They also agreed to establish a joint security committee to facilitate and monitor the implementation of security arrangements, and a high-level committee to address issues relating to a lasting political settlement, justice and reconciliation. |
Они договорились также создать совместный комитет безопасности для содействия осуществлению соглашений по вопросам безопасности и контроля за их осуществлением, а также комитет высокого уровня для рассмотрения вопросов, связанных с долгосрочным политическим урегулированием, правосудием и примирением. |
Also in 2007, IPU began implementing a joint project with OHCHR, funded by the United Nations Democracy Fund, aimed at enhancing the involvement of parliaments in the work of the United Nations and regional human rights mechanisms, in particular the United Nations treaty bodies. |
В 2007 году при финансовой поддержке Фонда демократии Организации Объединенных Наций МПС начал осуществлять совместный с УВКПЧ проект, нацеленный на активизацию участия парламентов в работе Организации Объединенных Наций и региональных механизмов по правам человека, таких как договорные органы Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the Special Rapporteur on racism and the Special Rapporteur on freedom of religion or belief refer the Preparatory Committee to their joint report further to Human Rights Council decision 1/107. |
В этой связи Специальный докладчик по вопросу о расизме и Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений обращают внимание Подготовительного комитета на их совместный доклад, представленный в соответствии с решением 1/107 Совета по правам человека. |
On the initiative of the Government of Turkmenistan, a joint project was launched with UNDP in July 2008 on "Improving the electoral system in Turkmenistan"; UNDP is working with the parliament to enhance local government in line with international standards. |
По инициативе Правительства Туркменистана в июле 2008 года стартовал совместный проект с ПРООН «Совершенствование избирательной системы Туркменистана», реализуется проект ПРООН с Меджлисом по совершенствованию местного самоуправления в соответствии с международными стандартами. |
To oversee the work of the StAR initiative, a joint StAR secretariat, based at the World Bank and including staff from both the United Nations Office on Drugs and Crime and the World Bank, would be tasked with coordinating all activities under the initiative. |
Для надзора за осуществлением инициативы СТАР создается совместный секретариат СТАР, который будет размещен во Всемирном банке, в состав которого войдут как сотрудники Всемирного банка, так и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и которому будет поручено координировать всю деятельность, осуществляемую в рамках инициативы. |
The first joint seminar between above mentioned organizations took place at Church of England, London, 17 October 2005 through 19 October, with a sub-theme of "Relations Between Religious Majorities and Minorities." |
Первый совместный семинар вышеупомянутых организаций, на котором рассматривалась подтема "Отношения между религиозными большинством и меньшинствами", состоялся в Англиканской церкви, Лондон, 17 - 19 октября 2005 года. |
To oversee the work of the initiative, the two organizations are creating a joint StAR secretariat that will be based in the offices of the World Bank in Washington, D.C., and will include World Bank and UNODC staff. |
Для надзора за ходом осуществления инициативы силами этих двух организаций создается совместный секретариат СТАР, который будет размещен в помещениях Всемирного банка в Вашингтоне, округ Колумбия, и в состав которого войдут сотрудники Всемирного банка и ЮНОДК. |
(b) A joint UNODC/OSCE Workshop on Enhancing Legal Cooperation in Criminal Matters to Counter Terrorism, held in Vienna on 22 and 23 March 2007 for OSCE member States and partner countries; |
Ь) совместный семинар ЮНОДК/ОБСЕ по вопросу о расширении правового сотрудничества в вопросах уголовного производства в целях противодействия терроризму, проведенный в Вене 22 и 23 марта 2007 года для государств - членов ОБСЕ и стран-партнеров; |
The validation will be based on evidence provided by independent evaluations and surveys, to include project and outcome evaluations, Assessments of Development Results, strategic evaluations, regional and global evaluations, joint assessments, and partner surveys. |
Процесс подтверждения данных будет основан на материалах независимых оценок и обследований, включая оценки проектов и общих результатов, анализ результатов, достигнутых в области развития, стратегические оценки, региональные и глобальные оценки, совместный анализ и опросы партнеров. |
The joint Information Management Committee, chaired by the Chief of Staff, ensures the integration of the information and knowledge management projects of the Departments and works to coordinate information technology and communications projects and resources to achieve economies of scale and promote unity of effort. |
Совместный Комитет по управлению информацией, возглавляемый начальником Канцелярии, обеспечивает интеграцию проектов департаментов в области информации и управления знаниями и ведет работу по координации проектов и ресурсов в области информационной технологии и коммуникации в целях достижения экономии масштаба и содействия единству усилий. |
On 22 October, UNAMA and the Afghan Independent Human Rights Commission issued their third joint political rights monitoring report on the 20 August elections, covering the period from 1 August to 21 October 2009. |
22 октября МООНСА и Независимая афганская комиссия по правам человека опубликовали свой третий совместный доклад об отслеживании положения в области политических прав в связи с выборами, состоявшимися 20 августа, за период с 1 августа по 21 октября 2009 года. |
A concrete example is the new joint project of the European Commission and the Office of the Prosecutor enabling liaison prosecutors and interns from the region to work in the Office of the Prosecutor. |
Конкретным примером может служить новый совместный проект Европейской комиссии и Канцелярии Обвинителя, предусматривающий для прокуроров, выступающих в роли координаторов, и стажеров из региона возможность работать при Канцелярии Обвинителя. |
The United Nations contingency plan for the upcoming hurricane season was updated and MINUSTAH established a joint operations coordination centre to support the United Nations system's disaster response. |
Был обновлен план чрезвычайных действий Организации Объединенных Наций на предстоящий сезон ураганов, и МООНСГ создала совместный оперативно-координационный центр для поддержки антикризисных мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций. |
Meanwhile, alongside the internal review mechanisms of the Haitian National Police, the Mission is implementing with the Haitian National Police the joint vetting process that will provide the basis for police certification by MINUSTAH. |
Наряду с существующими в Гаитянской национальной полиции собственными внутренними механизмами проверки Миссия создает в Гаитянской национальной полиции совместный процесс проверки, который позволит создать базу для аттестации полиции Миссией. |
UNCTAD and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) held a joint seminar on free and open-source software (FOSS) at United Nations Headquarters in New York on 16 October 2007. |
ЮНКТАД и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) провели 16 октября 2007 года в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке совместный семинар по свободно доступному программному обеспечению с открытыми исходными кодами (ФОСС). |
The Government's efforts were crowned with the agreement for the facilitation of humanitarian work signed with the United Nations on March 28, 2007 and which is successfully being implemented through a joint mechanism comprising the Government, the United Nations and national and international non-governmental organizations. |
Усилия правительства привели к подписанию 28 марта 2007 года с Организацией Объединенных Наций соглашения о содействии гуманитарной деятельности, которое успешно осуществляется через совместный механизм в составе представителей правительства, Организации Объединенных Наций, а также национальных и международных неправительственных организаций. |
The Commission on the Human Rights of the Philippines asked for support for the Barangay Human Rights Action Centres and for a joint project with the New Zealand Human Rights Commission, and that the civil society's representation for a strengthened Presidential Human Rights Committee be restored. |
Комиссия по правам человека Филиппин обратилась за поддержкой к центрам действий по правам человека в барангаях, предложила организовать совместный проект с участием Комиссии по правам человека Новой Зеландии и восстановить представительство гражданского общества в целях укрепления Президентского комитета по правам человека. |
(a) The first joint training course on sharia sciences for judges and members of the Department of Public Prosecutions was held from 20 October 2001 to 30 June 2002 and attended by 48 persons; |
а) Первый совместный семинар по наукам шариата для судей и сотрудников Департамента государственного обвинения был организован в период с 20 октября 2001 года по 30 июня 2002 года, и в нем приняло участие 48 человек. |
With a view of implementation of United Nations World Programme for Human Rights Education, for conducting human rights education at schools, Commissioner for Human Rights of Azerbaijan and Ministry of Education have developed and are currently implementing joint Plan of Action. |
В целях реализации Всемирной программы Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека, а также для организации образования в области прав человека в школах Уполномоченный по правам человека Азербайджана и Министерство образования разработали и в настоящее время осуществляют совместный план действий. |
The joint project of UNMIT, the National Police and UNDP for the strengthening of the National Police was successfully concluded in July 2012, leading to its extension by UNDP |
Совместный проект ИМООНТ, национальной полиции и ПРООН по укреплению национальной полиции был успешно завершен в июле 2012 года, что привело к его возобновлению ПРООН |
Bearing in mind the joint 2004 appeal of the United Nations and the Government of Ethiopia for emergency assistance for Ethiopia, to respond to the food and non-food requirements of households in need so as to prevent the worsening of the current humanitarian crisis, |
учитывая совместный призыв 2004 года Организации Объединенных Наций и правительства Эфиопии об оказании чрезвычайной помощи Эфиопии с учетом продовольственных и непродовольственных потребностей нуждающихся домохозяйств, с тем чтобы предотвратить обострение нынешнего гуманитарного кризиса, |
(e) To formulate a joint proposal on education for democracy, with a view to the Second Hemispheric Summit, to be held in Chile in April 1998, where education will be one of the main agenda items. |
ё) разработать совместный план просветительской работы в интересах обеспечения демократии для второго Совещания стран Западного полушария на высшем уровне, которое состоится в Чили в апреле 1998 года и на котором просвещение будет одной из центральных тем обсуждения. |
Take the lead and initiate a joint process for education for sustainable development on the regional level and start a dialogue with all relevant international actors, including NGOs and major groups, and to set up a task force for this purpose; |
возглавить и инициировать совместный процесс по организации просвещения в интересах устойчивого развития на региональном уровне и начать диалог со всеми заинтересованными международными сторонами, включая неправительственные организации и основные группы, а также учредить специальную целевую группу; |
On 16 May 2002, the Governments of Argentina and the United Kingdom issued a joint press release on the occasion of the exchange of letters regarding visits of Argentine nationals to South Georgia and South Sandwich Islands which, inter alia, stated the following: |
16 мая 2002 года правительство Аргентины и правительство Соединенного Королевства выпустили совместный пресс-релиз по поводу обмена письмами, касающимися посещения аргентинскими гражданами острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов, в котором, в частности, говорится следующее: |
(c) To submit an interim joint working paper to the Sub-Commission at its fifty-sixth session on the need to develop guiding principles, building on the above-mentioned conceptual framework and, if appropriate, to identify its specific points. |
с) представить Подкомиссии на ее пятьдесят шестой сессии промежуточный совместный рабочий документ по вопросу о необходимости разработки руководящих принципов, основанных на вышеупомянутых концептуальных рамках, и при необходимости определить его конкретные составляющие. |