The International Federation of University Women organized several workshops for those sessions, including in 2008 a joint workshop on the theme "Education for Human Rights, Tolerance and Coexistence: Building a Better Future for All" and "Child Brides, Stolen Lives". | Для указанных сессий Международная федерация женщин с университетским образованием организовала несколько практикумов, в том числе совместный практикум 2008 года на тему «Просвещение по вопросам прав человека, толерантности и сосуществования: создание лучшего будущего для всех» и практикум «Девочки-невесты - украденные жизни». |
One important coordination initiative was the joint project for development cooperation in Sierra Leone that the European Commission had been implementing with the United Kingdom Department for International Development. | Одной из важных инициатив в области усиления координации является совместный проект в рамках сотрудничества в целях развития, осуществляемый в Сьерра-Леоне Европейской комиссией при содействии Департамента международного развития Соединенного Королевства. |
They agreed to form a joint authority to study and develop the Nubian sandstone aquifer systems and also agreed to seek international technical assistance to establish a regional project in order to develop a regional strategy for the utilization of the Nubian sandstone aquifer system. | Они согласились сформировать совместный орган по изучению и освоению водоносной системы Нубийских песчаников, а также договорились обратиться за международной технической помощью для создания регионального проекта, направленного на разработку региональной стратегии использования этой водоносной системы. |
Jamaica is also engaged in regional security arrangements such as the Joint Regional Intelligence Fusion Centre and the Caribbean Intelligence Sharing Network (CISNET), which facilitate the rapid exchange of information across the Caribbean region. | Ямайка также принимает участие в работе региональных механизмов безопасности, таких, как Совместный региональный центр разведки и Карибская сеть по обмену разведывательными данными (СИСНЕТ), которые способствуют оперативному обмену информацией в Карибском регионе. |
The Institute and PRAWA are participating in a joint project of Prison Reform Intervention in Africa (PRIA), which is funded by the Government of the Netherlands. | Институт и СРСПЗ осуществляют совместный проект реформирования тюремных учреждений в Африке (РТА), который финансируется правительством Нидерландов. |
Under the Marriage Act the spouses were required to contribute to the joint finances of the family and to the maintenance of the spouses. | Согласно закону о браке, супруги должны вносить средства в общий семейный бюджет и на содержание супругов. |
The Chairperson gave an overview of the Joint Session on ESD. | Председатель представил общий обзор совместного заседания по ОУР. |
AU-UN Joint Chief Mediator for Darfur | Общий Главный посредник Африканского союза |
Delivering as One at the country level consists in inter-agency joint programming including in the case of the One United Nations pilots and countries having adopted the Delivering as One approach, a common United Nations budgetary framework. | На страновом уровне процесс "Единство действий" включает совместную разработку программ учреждениями, включая общий бюджетный механизм Организации Объединенных Наций в случае стран экспериментального этапа инициативы "Единая Организация Объединенных Наций" и стран, принявших подход "Единство действий". |
All the immigrant projects included in the first phase of EQUAL were also part of a thematic project called "Joint Voice" implemented within the framework of another project called ETMO - Cultural diversity as a resource at the workplace. | Все иммигрантские проекты, включенные в первую фазу "EQUAL", также являлись частью тематического проекта "Общий голос", осуществляемого в рамках другого проекта под названием "ЭТМО - культурное многообразие как ресурс на рабочих местах". |
United Nations organizations have started to scale up their capacities in this area, develop joint programmes, broaden the base of constituencies working together and mobilize multi-stakeholder coalitions with Member States, civil society, philanthropic foundations, academia and the private sector. | Организации системы Организации Объединенных Наций начали наращивать свой потенциал в этой области, разрабатывать совместные программы, расширять контингент объединенный общими задачами участников и мобилизовывать многосторонние коалиции с государствами-членами, гражданским обществом, благотворительными фондами, научными кругами и частным сектором. |
On the basis of reports submitted by Joint Monitoring Committee the Global Joint Monitoring Committee is required to examine policy issues involved in PAS implementation and to prepare an annual report on the implementation of PAS throughout the Secretariat to be submitted to the Secretary-General. | На основе отчетов, представляемых объединенными комитетами по контролю, Глобальный объединенный комитет по контролю должен анализировать вопросы политики, связанные с применением ССА и готовить ежегодный доклад о применении ССА в рамках всего Секретариата для представления Генеральному секретарю. |
Calls upon the Joint Electoral Management Body, with the assistance of the Assistance Mission, to provide budgetary targets for the elections, and urges the donor community to consider making further commitments to meet those targets in time; | призывает Объединенный орган по управлению избирательным процессом, опираясь на помощь Миссии по содействию, определить бюджеты для проведения выборов и настоятельно призывает сообщество доноров рассмотреть вопрос о взятии на себя дополнительных обязательств в целях своевременного решения этих задач; |
A joint committee on gender-sensitive budgeting was set up in 2009 and mandated to develop programmes disseminating that tool; | Объединенный комитет по гендерному бюджетированию был создан в 2009 году. |
An ICSU/WMO Joint Committee was set up to lead the organization of the year, in particular to ensure that arrangements are made for effective international coordination, guidance and oversight. | Был создан Объединенный комитет МСНС/ВМО, который должен играть руководящую роль в организации Года, в частности, обеспечить принятие мер в целях эффективной международной координации, подготовку соответствующих руководящих принципов и осуществление контроля за проведением мероприятий. |
It also proposed joint activities with the leaderships of the social security agencies eligible for selection by the sector's workforce. | Также было выдвинуто предложение объединить усилия с управлениями по общественным работам, на которые пал выбор женщин, трудящихся в данном секторе. |
In that programme, several items of the agenda were clustered, allowing for joint debates on interlinked issues, which resulted in cost savings. | В этой программе несколько пунктов повестки дня было сведено в группы, что позволило объединить прения по связанным между собой вопросам, а тем самым и сэкономить средства. |
At this juncture the international community should, through joint efforts, convince nine States that have yet either to sign or to ratify the Treaty to do so. | На этом этапе международное сообщество должно объединить свои усилия и убедить 9 государств, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, сделать это. |
ILO reported that at its 29th session, in January 2001, the ILO Joint Maritime Commission agreed to consolidate the existing ILO maritime instruments into a single instrument. | МОТ сообщила, что на своей 29й сессии в январе 2001 года Паритетная морская комиссия МОТ договорилась объединить существующие правовые акты МОТ по морской проблематике в один документ. |
Ukraine's new prime minister, Mykola Azarov, was stunned when Putin unexpectedly confronted him during a joint press conference with a suggestion to merge the Ukrainian and Russian gas companies. | Новый премьер-министр Украины Николай Азаров был сильно озадачен, когда Путин неожиданно предложил во время совместной пресс-конференции объединить газовые компании России и Украины. |
Owing to the growing impact and convergence of information, media and ICTs in society, UNESCO applies a joint approach that brings together media literacy and information literacy with ICT and digital skills as central components. | Учитывая растущее воздействие и конвергенцию информационной, медийной и ИКТ составляющих в обществе, ЮНЕСКО применяет единый подход, в котором медийная грамотность состыковывается с информационной, а центральными компонентами становятся ИКТ и цифровые навыки. |
Old Lace appears together with Chase Stein as a single joint character in Marvel: Avengers Alliance. | Олд Лейс появляется вместе с Чейзом Стэйном как единый совместный персонаж в Marvel: Avengers Alliance. |
Funding will continue to be channelled through the One Fund for Liberia, which will finance joint programming components of the One Programme. | Средства будут по-прежнему направляться через Единый фонд для Либерии, из которого будет финансироваться осуществление совместных компонентов программы «Единая Организация Объединенных Наций». |
In order to avoid overlapping, increase effectiveness and exploit synergies, UNHCR and IOM had agreed to a unified approach, with joint leadership of cluster proceedings at the global level and the establishment of a joint virtual secretariat. | Для того чтобы избежать дублирования усилий, обеспечить повышение эффективности и степени взаимодополняемости, УВКБ и МОМ договорились использовать единый подход, предусматривающий совместное руководство тематической деятельностью на глобальном уровне и создание совместного виртуального секретариата. |
The Joint Special Representative reported that UNAMID and the humanitarian community had worked intensively to address consequences of the clashes between the Sudanese Armed Forces and the Sudan Liberation Army-Minni Manawi. | Единый Специальный представитель сообщил, что ЮНАМИД и гуманитарные организации проделали огромную работу для ликвидации последствий столкновений между Суданскими вооруженными силами и группировкой Минни Минави Освободительной армии Судана. |
Nearly every joint in his body dislocated, every bone broken. | В его теле вывихнут почти каждый сустав, все кости сломаны. |
Every joint of every limb dislocated before it's torn off. | Потянуть за каждый сустав каждой конечности, прежде, чем оторвать. |
Now, once we get in there, we can decide if you're going to need a pin or a rod or maybe even a new joint. | Раз уж зашла об этом речь, мы можем решить нужен ли вам штифт, стержень или, возможно, даже новый сустав. |
The Hindshank is removed from the Hindquarter by a cut through the stifle joint separating the tibia and the femur. | Задняя голяшка отделяется от задней четвертины путем разруба через коленный сустав, отделяя большую берцовую кость и бедренную кость. |
I just have to make the joint. | Я только приделаю сустав. |
I sure wish we could light up that joint, | Жаль, что нельзя зажечь тот косяк. |
You go in, you smoke a joint, you talk about nothing. | Приходишь, куришь косяк, говоришь ни о чем... |
Is that a joint, man? | Это че? Косяк, что ль? |
Can a corporate sellout roll a joint like this? | Может ли кто-то, продавшийся корпорациям так скрутить косяк? |
You get off work and you go home and have a joint to unwind? | Ты уходишь с работы, идешь домой и раскуриваешь косяк? |
He came into the joint that night and then just disappeared. | Он пришел в заведение однажды, а потом просто пропал. |
That's what you get for coming to a dapper joint like this. | Вот что получаешь, когда приходишь в пижонское заведение вроде этого. |
A new guy rolls into the joint... you don't even show him around. | В твое заведение приходит новый парень... а ты даже не покажешь ему его? |
The joint educational establishment was styled the Saint-Petersburg State Forestry Institute. | Объединенное учебное заведение получило название Санкт-Петербургский лесной институт. |
It was a popular neighborhood joint over in Bunkhead. | Это было популярное заведение по соседству с Банкхед |
The laser and light welding method makes it possible to obtain a high-quality welded joint. | Лазерно-световой способ сварки позволяет получать качественное сварное соединение. |
there is double leak protection between the cylinder head and the cylinder and any leaks from the first joint are drawn off outside the heating air circuit, or | между головкой блока цилиндров и цилиндром предусмотрена двойная защита от утечки газа, и любая утечка через первое соединение выводится за пределы контура, по которому циркулирует воздух системы отопления; или |
These conditions are considered satisfied if, for example: a sheath around each sparking plug draws off any gas leaks outside the heating air circuit; the joint between the cylinder head and the exhaust manifold is situated outside the heating air circuit; | Эти условия считаются выполненными, если, например: оболочка вокруг каждой свечи зажигания обеспечивает вывод любой утечки газа за пределы контура, по которому циркулирует воздух системы отопления; соединение между головкой блока цилиндров и выпускным коллектором расположено вне контура, по которому циркулирует воздух системы отопления; |
The inventive highly-tight screw joint comprises internal and external mating elements with conical surfaces. | Высокогерметичное резьбовое соединение снабжено внутренними (ВЭ) и наружными (НЭ) сопрягаемыми элементами с коническими поверхностями (КП). |
It's a joint of tubes. | Это соединение из трубок. |
Knee joint (see Figure 4) | 1.2.6 Коленное сочленение (см. рис. 4) |
Adjust the Atlas-Axis joint so that it just resists its own weight in the fore and aft directions. | Это сочленение регулируется таким образом, чтобы оно выдерживало лишь собственный вес, не давая голове наклониться вперед или назад. |
The shoulder joint mounts to the thoracic skeleton. | 2.9.1 Плечевое сочленение устанавливается на каркасе грудной клетки. |
The joint allows for rotation around a lateral axis as well as rotation around an axis at a right angle to the lateral axis using a gimbal joint. | Сочленение допускает вращение вокруг боковой оси, а также вокруг оси, образующей с боковой осью прямой угол, через посредство карданного шарнира. |
The waist joint was added to allow the astronaut to sit on the LRV and the neck joint was to provide additional visibility while driving the LRV. | Сочленение на поясе было добавлено для того, чтобы позволить астронавту сидеть на LRV, а шейное сочленение увеличивало видимость при вождении. |
And you are the joint in the seesaw. | А вы словно стык на качелях. |
If a joint is properly fashioned, all you need to do is guide it into place. | Если стык правильно сделан, всё, что нужно сделать, это просто направить его куда нужно. |
Looks like he took a kick square to the temporal mandibular joint. | Похоже, его пнули в височно-челюстной стык. |
FASTENING JOINT FOR ASSEMBLING WOODEN STRUCTURES AND CONSTRUCTIONS | КРЕПЕЖНЫЙ УЗЕЛ ДЛЯ СБОРКИ ДЕРЕВЯННЫХ СТРОЕНИЙ И КОНСТРУКЦИЙ |
JOINT FOR CONNECTING A PIPELINE VALVE ELEMENT TO A PIPE MADE OF POLYMERIC MATERIAL AND PIPELINE VALVE ELEMENT THEREFOR | УЗЕЛ СОЕДИНЕНИЯ ЭЛЕМЕНТА ТРУБОПРОВОДНОЙ АРМАТУРЫ С ТРУБОЙ ИЗ ПОЛИМЕРНОГО МАТЕРИАЛА И ЭЛЕМЕНТ ТРУБОПРОВОДНОЙ АРМАТУРЫ ДЛЯ НЕГО |
A fastening joint for assembling wooden structures and constructions relates to the field of building and can be used for assembling wooden structures and constructions made from a dry, glued beam, cylindered timber, a one-piece profiled beam, and the like. | Крепежный узел для сборки деревянных строений и конструкций относится к области строительства и может быть использован при сборке деревянных строений и конструкций из сухого клееного бруса, оцилиндрованного бревна, цельного профилированного бруса и др. |
The Joint Operations Centre is a jointly staffed information hub that will ensure mission-wide situational awareness through integrated, day-to-day situation reporting. | Объединенный оперативный центр представляет собой комплектуемый на совместной основе информационный узел, который будет обеспечивать осведомленность об оперативной обстановке в масштабах всей Миссии путем представления комплексных повседневных оперативных сводок. |
The inventive connection joint for structural panels comprises a strip (1) provided with locking projection (2). | Узел соединения строительных панелей включает планку (1) с запирающим выступам (2). |
The support provided by non-governmental organizations (NGOs) must be financed through State subsidies, private contributions or a joint system. | Помощь, оказываемую неправительственными организациями (НПО), необходимо финансировать за счет государственных субсидий, частных взносов или объединенной системы. |
Those evaluations included an external academic peer review of UNU after its first 20 years of activity, a Joint Inspection Unit review and evaluation and a visit by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. | К числу таких оценок относятся проведенный представителями научных кругов внешний обзор деятельности УООН за первые 20 лет его работы, обзор и оценка, предпринятые Объединенной инспекционной группой, а также визит заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора. |
The largest of such observations was in Cambodia, where a Joint International Observer Group of some 505 observers was deployed throughout the country's 23 provinces. | Самая крупная из таких операций по обеспечению наблюдения была осуществлена в Камбодже, в которой в 23 провинциях страны было развернуто 505 наблюдателей Объединенной группы международных наблюдателей. |
The Group underlines the importance of applying the standards established by the Joint Convention to the management and storage of spent fuel and radioactive waste from military as well as civilian activities. | Группа подчеркивает важность приложения установленных Объединенной конвенцией норм к обращению с отработавшим топливом и радиоактивными отходами, образующимися как при гражданской, так и при военной деятельности, и к их хранению. |
OHCHR has been working closely with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) to strengthen the capacity of the United Nations human rights system to address the human rights dimensions of HIV/AIDS. | УВКПЧ тесно сотрудничает с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в целях укрепления потенциала правозащитной системы Организации Объединенных Наций в деле уделения внимания аспектам ВИЧ/СПИДа, связанным с правами человека. |
7.32 In the context of external relations, the Department will continue to collaborate as required with the Joint United Nations Information Committee and maintain close contacts with the Non-Governmental Liaison Service. | 7.32 Что касается внешних сношений, то Департамент будет по-прежнему участвовать в деятельности Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций и поддерживать тесные контакты со Службой связи с неправительственными организациям. |
These include Major General Yahya Rahim Safavi (currently a military adviser to the Supreme Leader) and Brigadier General Mohammad Hejazi (Head of Logistics and Industrial Research in the Joint Staff of the armed forces). | Среди них генерал-майор Яхья Рахим Сафави (в настоящее время - военный советник верховного лидера) и бригадный генерал Мохаммад Хеджази (начальник по тыловому обеспечению и промышленным исследованиям в составе объединенного штаба вооруженных сил). |
The demographic and decremental actuarial assumptions used were those adopted by the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board at its 177th meeting in 1995, except that future new entrants were not taken into account and no future salary growth was assumed. | В основу демографических и убывающих актуарных предположений были положены предположения, утвержденные Постоянным комитетом Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций на его 177-м заседании в 1995 году, за тем исключением, что не учитывались будущие новые участники и не предполагалось роста окладов в будущем. |
Another system expansion is the reception of Conjunction Summary Messages (CSM) released by the Joint Space Operation Center (JSpOC) as input to the assessment process. | Другим дополнением системы является прием сводных данных о сближениях (СДС) Объединенного центра космических операций (ОЦКО) в качестве исходного материала для процесса оценки. |
Since the General Assembly was the governing body responsible for the United Nations Joint Staff Pension Fund, it would be regrettable for its representation at the July session of the United Nations Joint Staff Pension Board to be incomplete. | Поскольку Генеральная Ассамблея является директивным органом, отвечающим за управление Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, было бы жаль, если бы на июльской сессии Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций она была бы представлена неполностью. |
The joint task force developed recommendations on the further strengthening of the Commission. | Объединенная целевая группа разработала рекомендации относительно дальнейшего укрепления Комиссии. |
The Working Group noted that the Joint Expert Group had requested the Secretariat to prepare minutes of its meetings. | Рабочая группа отметила, что Объединенная группа экспертов просила Секретариат готовить протоколы ее совещаний. |
This would be very useful for giving it greater visibility, and would provide insight into how the Joint Expert Group has analysed key issues with a view to more effective monitoring of the right to education. | Это будет весьма целесообразным с точки зрения повышения осведомленности о ней и обеспечит понимание того, каким образом Объединенная группа экспертов проанализировала ключевые вопросы с целью более эффективного мониторинга права на образование. |
The Joint Control Commission (JCC, Russian: OбъeдиHeHHaя koHTpoлbHaя koMиccия - OKK) is a tri-lateral peacekeeping force and joint military command structure from Moldova, Transnistria, and Russia that operates in a demilitarized zone on the border between the Republic of Moldova and Ukraine. | Объединенная контрольная комиссия - трехсторонняя миротворческая сила и объединенная структура военного командования из Молдовы, Приднестровья и России, действующая в демилитаризованной зоне на границе между Республикой Молдова и Украиной. |
The Joint Archives Strategy Working Group met on 8 and 9 February 2011 at the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Объединенная рабочая группа по архивной стратегии трибуналов провела заседания 8 и 9 февраля 2011 года в МТБЮ. |
2.1.4 The Sudanese Armed Forces and SPLA abide by an agreement within the Joint Defence Board on a common military doctrine and code of conduct for the Joint Integrated Units | 2.1.4 Суданские вооруженные силы и Народно-освободительная армия Судана соблюдают договоренность, достигнутую Объединенным советом по вопросам обороны, относительно общей военной доктрины и кодекса поведения для суданских совместных объединенных подразделений |
It endorsed the recommendations made and mechanisms devised by the Joint Committee to study population structure and the impact of the expatriate workforce, stressing that member States must take the steps necessary to put them into effect. | Он одобрил сделанные рекомендации и разработанные Объединенным комитетом механизмы изучения структуры населения и воздействия иностранных рабочих, подчеркнув, что государства-члены должны принять необходимые меры для их осуществления. |
Taking note with satisfaction of the recommendations adopted by the Joint Coordination and Monitoring Board at its seventh meeting, held in Tokyo on 5 and 6 February 2008, | с удовлетворением принимая к сведению рекомендации, принятые Объединенным советом по координации и контролю на его седьмом совещании, проходившем в Токио 5 и 6 февраля 2008 года, |
The implementation of the "One UN" Programme started on 1 July 2008 following approval by the Joint Government/United Nations Steering Committee of the deliberations by the United Nations Country Management Team regarding the allocation of funds for the remainder of 2008. | Осуществление программы "Единая Организация Объединенных Наций" началось 1 июля 2008 года после утверждения Объединенным руководящим комитетом правительства/Организации Объединенных Наций обсуждений в рамках Страновой группы управления Организации Объединенных Наций вопроса о распределении средств на оставшуюся часть 2008 года. |
The use of the space environment to uncover hidden potential in crops, commonly described as space breeding, was a focus of a project undertaken by the Joint FAO/IAEA Division of Nuclear Techniques in Food and Agriculture. | Использование космической среды для выявления скрытого потенциала сельскохозяйственных культур, которое обычно называют космической селекцией, было центральным элементом проекта, осуществлявшегося Объединенным отделом ФАО/МАГАТЭ по ядерным методам в продовольственной и сельскохозяйственной областях. |
The Kimberley Process, which came into force in 2003, is a joint effort by States, the private sector and civil society to put in place a global system of certificates of origin for rough diamonds. | Кимберлийский процесс, который вступил в силу в 2003 году, представляет собой объединенную акцию государств, частного сектора и гражданского общества, направленную на введение в практику глобальной системы сертификации происхождения необработанных алмазов. |
Agent Angelo was assigned to a Joint Task Force. | Агент Анжело был назначен в объединенную оперативную группу. |
The co-sponsors will also use the Joint Programme as a primary source of HIV/AIDS technical support and advice in the execution of their agency activities at country level. | Соучредители будут также использовать Объединенную программу в качестве основного источника технической поддержки и информации по вопросам ВИЧ/СПИДа в ходе осуществления своих учрежденческих мероприятий на страновом уровне. |
It noted with appreciation the proposals from the Joint Expert Group to continue its work, noting the suggestions for more openness and focus on ICP work, and requested the Joint Expert Group to report on progress to the Working Group it in 2004. | Рабочая группа с удовлетворением отметила предложения Объединенной группы экспертов продолжать ее работу, отметив предложение в отношении большей открытости и акцента на работу МСП, и просила Объединенную группу экспертов проинформировать ее о достигнутых результатах в 2004 году. |
I therefore urge the United Nations to continue its important work through the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS). | Поэтому я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций продолжать свою важную работу через Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД (ЮНАИДС). |
Management of UNAMI accounts receivable and payable by the Kuwait joint support office | Управление дебиторской и кредиторской задолженностью МООНСИ в Кувейтском объединенном бюро поддержки |
The recommendation to increase the number of oral hearings before the Joint Appeals Board would need further discussion, taking into consideration the findings from the pilot project on appeals. | Рекомендацию об увеличении числа устных слушаний в Объединенном апелляционном совете необходимо изучить более подробно с учетом результатов экспериментального проекта по вопросу об апелляциях. |
UNMIT police also provided personnel to serve in UNMIT's Joint Operations Centre and Joint Mission Analysis Cell. | Полиция ИМООНТ также предоставила персонал для работы в Объединенном оперативном центре ИМООНТ и Объединенной аналитической группе Миссии. |
It is also proposed to redeploy one position of Human Resources Assistant (Field Service) from the Human Resources Section in the Kuwait Joint Support Office to provide support for the organizational and post management responsibilities of the Mission. | Кроме того, чтобы содействовать организационному управлению и распоряжению должностями в Миссии, предлагается перевести одну должность помощника по вопросам людских ресурсов (категория полевой службы) из Секции людских ресурсов в Кувейтском объединенном бюро поддержки. |
The United Nations, mainly through UNAMA, continues to have a key role in coordination and monitoring the implementation of the Afghanistan Compact, including chairing the Joint Coordination and Monitoring Board. | Организация Объединенных Наций, главным образом по линии Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, будет и впредь играть ключевую роль по координации и мониторингу выполнения Соглашения по Афганистану, в том числе в рамках председательства в Объединенном совете по координации и контролю. |