| The Lena-2011 expedition, a joint Russian-German project headed by Jörn Thiede, left for the Laptev Sea and the Lena River in the summer of 2011. | Экспедиция «Лена-2011», совместный российско-германский проект во главе с Йорном Тиедом, летом 2011 года отправилась в море Лаптевых и Лены. |
| Cooperation has also been strengthened with the International Trade Centre (ITC) and a joint project has been developed to prepare the Handbook on Export Documentation. | Дальнейшее развитие получило также сотрудничество с Международным торговым центром (МТЦ), и был разработан совместный проект с целью подготовки Справочника по экспортной документации. |
| Since early 2009, the joint African Union-United Nations chief mediator for Darfur has been convening talks in Doha, between the Government of the Sudan and Darfur rebel groups in an effort to reach a political settlement for the Darfur conflict. | С начала 2009 года Совместный главный посредник Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре созывал в Дохе переговоры между правительством Судана и повстанческими группировками Дарфура в целях достижения политического урегулирования дарфурского конфликта. |
| On October 3, 2005 in Brussels, Levitin and EU Commissioner for Transport Jacques Barrot signed a joint agreement, which determined the general principles, goals, and structure of the Russia - EU dialogue in the area of transport and infrastructure. | З октября 2005 года в Брюсселе И. Игорь Левитин и комиссар ЕС по вопросам транспорта Жак Барро подписали совместный документ, определяющий общие принципы, цели и структуру диалога Россия - ЕС в сфере транспорта и инфраструктуры. |
| (a) The first joint training course on sharia sciences for judges and members of the Department of Public Prosecutions was held from 20 October 2001 to 30 June 2002 and attended by 48 persons; | а) Первый совместный семинар по наукам шариата для судей и сотрудников Департамента государственного обвинения был организован в период с 20 октября 2001 года по 30 июня 2002 года, и в нем приняло участие 48 человек. |
| A joint paper prepared on this submission and communication ACCC/C/2004/03 is set out in addendum 3 to this report. | Подготовленный общий документ по этому представлению и по сообщению АССС/С/2004/03 издан в качестве добавления 3 к настоящему докладу. |
| 8.1 Where two or more national governments have a common interest in a given area they should develop a joint VTS in consultation with one another. | 8.1 Если два или более национальных правительства имеют общий интерес в данной зоне, они должны разработать совместную СДС на основе консультации друг с другом. |
| UNDCP will support the drawing up of memoranda of understanding between Governments, providing for exchange of information, joint plans of action, mutual support on drug control issues of common concern and assessment of the effectiveness of those efforts. | ЮНДКП будет оказывать поддержку в разработке меморандумов о взаимопонимании между правительствами, налаживая обмен информацией, содействуя разработке совместных планов действий, обеспечивая поддержку по проблемам в области контроля над наркотиками, представляющим общий интерес, и проводя оценку эффективности этой деятельности. |
| Statements were made by the Dean of the Board of Directors of the World Bank and by a number of Executive Directors of the Bank, as well as by the Joint Executive Director of the International Monetary Fund and the World Bank. | С заявлениями выступили старейшина Совета директоров Всемирного банка и ряд исполнительных директоров Банка, а также общий Директор-исполнитель Международного валютного фонда и Всемирного банка. |
| His country, which welcomed the Secretary-General's recommendations in his report on safety and security of United Nations personnel (A/55/494), eagerly awaited the results of the Inter-Agency Standing Committee's work on a joint approach to security for all humanitarian workers. | Республика Корея, одобряя рекомендации Генерального секретаря, предложенные им в докладе о безопасности и защите персонала Организации Объединенных Наций, с нетерпением ожидает выводов Постоянного межведомственного комитета, которому поручено выработать общий подход к вопросу безопасности гуманитарного персонала. |
| Joint Logistics Operations Centre (proposed Mission Support Centre) | Объединенный оперативный центр материально-технического обеспечения (предлагаемый Центр поддержки миссии) |
| Given its investments in administrative and technological capacities, the United Nations Joint Staff Pension Fund should be in a position to reflect more up-to-date expenditures. | Учитывая инвестиции Фонда в его административные процедуры и техническое оснащение, Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций должен быть в состоянии приводить более свежие данные о расходах. |
| The Joint Advisory Committee (JAC), the formal staff-management consultative body, continued its work and held eleven meetings between May and 15 August 2009, during which it reviewed various staff related matters and various policies of human resource management. | Объединенный консультативный комитет (ОКК), являющийся официальным консультативным органом персонала и руководства, продолжил свою работу и провел в период с мая по 15 августа 2009 года 11 заседаний, на которых проработал целый ряд связанных с персоналом вопросов и директивных документов по управлению людскими ресурсами. |
| Appeals are reviewed by the Joint Appeals Board within 18 months (2005:22 months) | Объединенный апелляционный совет рассматривает апелляции в течение 18 месяцев (2005 год: 22 месяца) |
| The proposal for replacement of the Joint Disciplinary Committee by a disciplinary board drew expressions of doubt about the desirability of the externally recruited arbitrators acting as chairpersons of the board. | В связи с предложением заменить Объединенный дисциплинарный комитет Дисциплинарным советом были высказаны сомнения относительно целесообразности набранных за пределами системы Организации Объединенных Наций арбитров, которые должны выступать в качестве председателей этого Совета. |
| Reaching high-level policymakers and delivering information to the general public requires the joint efforts of all partners. | С тем чтобы привлечь внимание высокопоставленных представителей директивных органов и повысить уровень информированности общественности необходимо объединить усилия всех партнеров. |
| We call for joint efforts to confront it. | Мы призываем объединить усилия и выступить против нее. |
| It also proposed joint activities with the leaderships of the social security agencies eligible for selection by the sector's workforce. | Также было выдвинуто предложение объединить усилия с управлениями по общественным работам, на которые пал выбор женщин, трудящихся в данном секторе. |
| Each of these joint plans of action should bring together those agencies whose own work touches on the particular issues concerned; | Каждый из этих совместных планов действий призван объединить усилия тех учреждений, деятельность которых касается конкретных соответствующих вопросов; |
| A new Council membership formula must not divide Member States; on the contrary, it should, to a large extent, bring them together for joint work to counter global threats and challenges in the area of international security. | Новый состав Совета не должен разъединять государства-члены - напротив, он должен в большей степени их объединить для совместной работы по противодействию глобальным вызовам и угрозам в сфере международной безопасности. |
| Consequently, every effort must be made to adopt more consistent and joint approaches in order to enhance coherence and reduce the burden on recipient States. | Следовательно, необходимо приложить все усилия к тому, чтобы занять более последовательный и единый подход с целью усиления согласованности и сокращения нагрузки на государства-получатели помощи. |
| Shortly thereafter, the members of the Communications Group reviewed the question of United Nations participation at Expo 2005 and reiterated their desire to present the United Nations system in a joint pavilion. | Вскоре после этого члены Группы по вопросам коммуникации проанализировали вопрос участия Организации Объединенных Наций в Экспо 2005 и вновь заявили о своем желании создать единый павильон для освещения деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| In that connection, the Joint Chief Mediator has intensified his engagement with key regional actors to solicit their support for the talks. | В связи с этим Единый главный посредник активизировал взаимодействие с ключевыми региональными субъектами, чтобы заручиться их поддержкой на переговорах. |
| The Joint Chief Mediator urged the movements to enter into negotiations with the Government over a political settlement to the Darfur conflict and to work with partners to facilitate recovery and development. | Единый главный посредник настоятельно призвал движения начать с правительством переговоры о политическом урегулировании конфликта в Дарфуре и взаимодействовать с партнерами в целях содействия восстановлению и развитию. |
| From the end of 1989 till 1991 he held the post of vice director on economy of Kharkov branch of the Joint Soviet-American enterprise "New information technologies". | В 2001 году избран депутатом Харьковского городского совета, где возглавил постоянную действующую комиссию по вопросам планирования, бюджета и финансов, фракцию большинства в горсовете - "Единый Харьков". |
| The hip or the joint gets all out of whack. | Бедро или сустав выходят из строя. |
| The hindshank is separated from the leg, long-cut through the stifle joint on the lower edge of the femur (between the femur and tibia). | Заднюю голяшку отделяют от тазобедренного отруба через коленный сустав по нижнему краю бедренной кости (между бедренной и большой берцовой костями). |
| There's the femur, ball joint. | Это бедро, сустав. |
| The Armenians in the military police knocked out the hip joint of Zaour Goulmammedov, shot at Arzou Ibrahimov's leg, beat Rafig Pashayev severely and repeatedly until he lost his memory and dislocated Rafail Talibov's arm. | Сотрудники армянской военной полиции выбили тазобедренный сустав Зауру Гульмамедову, прострелили ногу Арзу Ибрагимову, подвергали жестоким и частым побоям Рафича Пашаева, который в конечном итоге потерял память, и выбили плечевой сустав Рафаилу Талибову. |
| The joint between the first and second segmentssections is then cut to separate the first and second segmentssections (drummette and flat). | Сустав между плечевой и локтевой частями затем разрезается с целью разделения плечевой и локтевой частей. |
| No, some four-year-old found a little joint on one of the bench thingies. | Нет, один четырехлетний нашёл небольшой косяк на одной из скамеек. |
| And my joint's still in Nevada. | А мой косяк все еще где-то в Неваде. |
| Well, there was that joint at the dell. | Вообще-то, мы нашли в той лощине косяк. |
| I forgot I have a joint in my purse, and I don't want to get expelled. | Я забыла, что у меня косяк в сумочке, и не хочу, чтобы меня выперли из школы. |
| I sit on my own, roll a joint and watch one! | Сижу один, скручиваю косяк, врубаю "Каменный цветок". |
| That's great, cause this is my favorite joint. | Это классно, потому что это мое любимое заведение. |
| You know, 20 years you been coming to my joint. | Знаешь, 20 лет ты приходил ко мне в заведение. |
| Reminds me of our little Mexican joint. It's a dump! | Напоминает мне наше маленькое мексиканское заведение. |
| 'Cause I told Joanie I'd back her in having her own joint. | Потому что я сказал ей, что помогу ей открыть заведение. |
| They used your joint to do their finagling in. | Они использовали твое заведение, чтобы всех одурачить. |
| The laser and light welding method makes it possible to obtain a high-quality welded joint. | Лазерно-световой способ сварки позволяет получать качественное сварное соединение. |
| And it wasn't the union joint. | Так же, как и муфтовое соединение. |
| Enhancement of tool joint life, as compared to the tool joints with phosphate coating only, allows no overdimension to be stipulated for future repair purposes, which saves up to several kilos of metal per tool joint, decreasing the drill string weight by several tons. | Повышение ресурса замкового соединения по сравнению с соединениями, имеющими только фосфатное покрытие, позволяет не предусматривать в замковых деталях запаса металла на ремонт, что экономит до нескольких килограммов металла на одно замковое соединение, снижая тем самым, массу буровых колонн на несколько тонн. |
| You can make a joint of four. You can make a joint of six. | Можно делать соединение из четырех или из шести. |
| Now this was - you make a joint of six, you make an icosahedron. | Теперь - соединение из шести и выходит двадцатигранник. |
| Well, the only joint that will bend over 90 degrees is between the proximal and intermediate phalanges. | Ну, единственное сочленение, которое сгибается больше чем на 90 градусов находится между проксимальной и средней фалангой. |
| The knee joint allows flexion and extension of the lower leg under adjustable friction. | 2.8.1 Коленное сочленение позволяет сгибать и разгибать голень в условиях регулируемого трения. |
| Adjust the Atlas-Axis joint so that it just resists its own weight in the fore and aft directions. | Это сочленение регулируется таким образом, чтобы оно выдерживало лишь собственный вес, не давая голове наклониться вперед или назад. |
| The shoulder joint mounts to the thoracic skeleton. | 2.9.1 Плечевое сочленение устанавливается на каркасе грудной клетки. |
| The joint allows for rotation around a lateral axis as well as rotation around an axis at a right angle to the lateral axis using a gimbal joint. | Сочленение допускает вращение вокруг боковой оси, а также вокруг оси, образующей с боковой осью прямой угол, через посредство карданного шарнира. |
| And you are the joint in the seesaw. | А вы словно стык на качелях. |
| If a joint is properly fashioned, all you need to do is guide it into place. | Если стык правильно сделан, всё, что нужно сделать, это просто направить его куда нужно. |
| Looks like he took a kick square to the temporal mandibular joint. | Похоже, его пнули в височно-челюстной стык. |
| FASTENING JOINT FOR ASSEMBLING WOODEN STRUCTURES AND CONSTRUCTIONS | КРЕПЕЖНЫЙ УЗЕЛ ДЛЯ СБОРКИ ДЕРЕВЯННЫХ СТРОЕНИЙ И КОНСТРУКЦИЙ |
| The Joint Operations Centre is a jointly staffed information hub that will ensure mission-wide situational awareness through integrated, day-to-day situation reporting. | Объединенный оперативный центр представляет собой комплектуемый на совместной основе информационный узел, который будет обеспечивать осведомленность об оперативной обстановке в масштабах всей Миссии путем представления комплексных повседневных оперативных сводок. |
| AIRCRAFT FUSELAGE COMPARTMENT JOINT ASSEMBLY AND PRESSURE BULKHEAD THEREOF | УЗЕЛ СТЫКА ОТСЕКОВ ФЮЗЕЛЯЖА САМОЛЕТА И ЕГО ГЕРМОШПАНГОУТ |
| The inventive connection joint for structural panels comprises a strip (1) provided with locking projection (2). | Узел соединения строительных панелей включает планку (1) с запирающим выступам (2). |
| JOINT ASSEMBLY OF AN INTERFLOOR CONNECTION OF THE ELEMENTS OF A THREE-DIMENSIONAL BUILDING FRAME | УЗЕЛ МЕЖЭТАЖНОГО СОЕДИНЕНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ ПРОСТРАНСТВЕННОГО КАРКАСА ЗДАНИЯ |
| Conduct monthly joint working group meetings with the Armed Forces of Liberia and quarterly joint steering group meetings with the Armed Forces of Liberia | Проведение ежемесячных совещаний объединенной рабочей группы с участием вооруженных сил Либерии и ежеквартальных совещаний объединенной координационной группы с участием вооруженных сил Либерии |
| The Working Group agreed that the work of the joint experts group would be conducted by means of electronic exchange of information, as well as through drafting and consultation meetings, to be held in Vienna. | Рабочая группа решила, что работа объединенной группы экспертов будет основана на электронном обмене информацией, а также на проведении в Вене консультативных совещаний по разработке рамок. |
| The review focuses on the role of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) secretariat and its co-sponsors in the achievement of goal 6, target 7, to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. | Особое внимание в обзоре уделяется роли секретариата Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и ее организаторов в решении задачи 7 цели 6, сформулированной следующим образом: «остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости». |
| Pursuant to the progressive implementation of the Joint Transition Plan and co-location of the Joint Mission Analysis Cell and Joint Operations Centre, it is proposed to abolish one P-3 and two National Officer posts of Operations Officer as these functions will become redundant. | В связи с постепенным осуществлением Совместного плана на переходный период и совместным размещением Объединенной аналитической ячейки Миссии и Объединенного оперативного центра предлагается упразднить должности оперативных сотрудников (одну должность С-3 и две должности национальных сотрудников-специалистов) во избежание дублирования функций. |
| Among its many significant achievements, UNFPA has helped combat the spread of HIV/AIDS and other, similar diseases, both through its own programmes and as a sponsor of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. | Среди многочисленных значительных достижений ЮНФПА - борьба с распространением ВИЧ/СПИДа и других аналогичных заболеваний, которую Фонд ведет как в рамках своих собственных программ, так и в качестве одного из спонсоров Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита (ЮНАИДС). |
| A joint office of the two organizations is to be opened in Almaty. | Планируется открытие объединенного офиса двух организаций в Алматы. |
| This document reviews the activities for countries in transition, and draws the Joint Committee's attention to a number of points for decision. | В настоящем документе приводится обзор мероприятий, организованных для стран переходного периода, и обращается внимание Объединенного комитета на ряд вопросов, требующих принятия решения. |
| Peru's Armed Forces are the first in South America to have an International Humanitarian Law Centre, operating within the Armed Forces Joint Command. | Перу стала первой южноамериканской страной, в чьих вооруженных силах был создан Центр международного гуманитарного права, функционирующий в составе Объединенного командования вооруженных сил. |
| OIOS did not review any individual case files and has not sought to make any judgements on whether individual recommendations by the Joint Appeals Board were meritorious or consistent with other recommendations. | УСВН не изучало материалы отдельных дел и не стремилось дать оценку обоснованности отдельных рекомендаций Объединенного апелляционного совета или их соответствия другим рекомендациям. |
| Chairing of twice-monthly meetings of the Area Joint Military Committee in 6 sectors to monitor and verify alleged violations, resolve disputes and report to the Ceasefire Joint Military Committee | Проведение под своим председательством заседаний Зонального объединенного военного комитета в шести секторах, созываемых два раза в месяц с целью обеспечения контроля за соблюдением режима прекращения огня, проверки сообщений о его нарушении, разрешения возникающих споров и подготовки докладов Объединенному военному комитету по прекращению огня |
| The Joint Intergovernmental Group may wish to take a decision on the scope of the revision of the 1952 Arrest Convention. | Объединенная межправительственная группа, возможно, пожелает принять решение в отношении степени пересмотра Конвенции об аресте 1952 года. |
| Taking into consideration the comments from member States, the Joint Expert Group finalized the draft Safety Framework during the forty-sixth session of the Scientific and Technical Subcommittee, in February 2009. | С учетом замечаний, полученных от государств-членов, Объединенная группа экспертов в ходе сорок шестой сессии Научно-технического подкомитета в феврале 2009 года доработала проект Рамок обеспечения безопасного использования. |
| The Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) continued to work actively to support the development of gender-sensitive multisectoral programmes and strategies on HIV/AIDS. | Объединенная и совместная организованная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) продолжила активно действовать в поддержку разработки учитывающих гендерную проблематику многосекторальных программ и стратегий по ВИЧ/СПИДу. |
| The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) supported activities to address trafficking of women and girls as well as efforts to combat trafficking in human beings, particularly women and girls. | Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) оказывала содействие мероприятиям, направленным на решение проблемы торговли женщинами и девочками, а также усилиям по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками. |
| The Joint Mission Analysis Cell also conducted 7 joint/ shared assessments with UNOCI on border-related issues. | Объединенная аналитическая ячейка Миссии также провела совместно с ОООНКИ 7 оценок по связанным с границей вопросам. |
| Despite earlier optimism and pledges by both parties to cooperate with UNMIS on this issue, those consultations with a joint committee of the two parties have not yet concluded in an agreement. | Несмотря на первоначальный оптимизм и обещания с обеих сторон сотрудничать в этом вопросе с МООНВС, консультации с объединенным комитетом, представляющим две стороны, пока не привели к заключению такого соглашения. |
| Verification of new patrol routes within 30 days from instructions issued by the Military Joint Operation Centre to ensure safety of movement for military observers | Проверка новых маршрутов патрулирования в течение 30 дней с момента вынесения соответствующего распоряжения Военным объединенным оперативным центром в целях обеспечения безопасности передвижения военных наблюдателей |
| However, after considering the broader context, particularly the approach advocated by the Joint Industrial Labour Council, the Government saw no reason to introduce contract compliance. | Однако, учитывая более широкий контекст, в особенности подход, предлагаемый объединенным советом по вопросу трудовых отношений в промышленности, правительство сочло нецелесообразным заключение договоров, содержащих дополнительные требования. |
| Under the supervision of the Head of Legal Affairs, provides assistance and advice to the Joint Implementation Committees and the different units within Civil Affairs on all legal aspects. | Действуя под руководством руководителя Группы по правовым вопросам, оказывает помощь и предоставляет консультативные услуги по всем правовым аспектам объединенным имплементационным комитетам и различным подразделениям в рамках Управления по гражданским вопросам. |
| (a) Pension reports were received late from UNDP and, to ensure timely reporting to the United Nations Joint Staff Pension Fund, charges were debited to the deferred charges account pending recording in the following period to the correct budget account classification; | а) пенсионные доклады были получены от ПРООН с опозданием, и для обеспечения своевременной отчетности перед Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций расходы были отнесены на счет отсроченных платежей до внесения соответствующих записей в следующем периоде в правильную классификацию бюджетных счетов; |
| The Board notes that in 2010 the Administration established a joint IPSAS and Umoja working group, but that the working group has not been retained. | Комиссия отмечает, что в 2010 году администрация создала объединенную рабочую группу по МСУГС и «Умодже», но эта группа прекратила свое существование. |
| To that end, the Subcommittee had decided to establish a joint group of experts in partnership with the International Atomic Energy Agency tasked with establishing a safety framework for nuclear-power-source applications in outer space. | В этой связи Подкомитет постановил учредить в партнерстве с Международным агентством по атомной энергии объединенную группу экспертов, которой будет поручено разработать рамки обеспечения безопасности использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
| I would thank the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and all the co-sponsors for their support throughout this process. | Я хотел бы поблагодарить Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и всех авторов за их поддержку на протяжении всего процесса. |
| Pillar I comprises six units reporting to the Deputy Special Representative of the Secretary-General: a new Political Affairs Unit, the Human Rights Unit, a new Joint Mission Analysis Centre, the Rule of Law Unit, the Police Advisory Unit and the Military Advisory Unit. | Компонент I включает шесть подразделений, подотчетных заместителю Специального представителя Генерального секретаря: новую Группу по политическим вопросам, Группу по правам человека, новую Объединенную аналитическую ячейку Миссии, Группу по вопросам обеспечения законности, Консультативную группу по вопросам полиции и Консультативную группу по военным вопросам. |
| With regard to operative paragraph 2, the Joint Coordinating Committee supports that the composite entity, upon its establishment, shall be led by an under-secretary-general to be appointed by and to report to the Secretary-General. | Что касается пункта 2 постановляющей части, то Объединенный координационный комитет поддерживает идею о том, чтобы эту объединенную структуру возглавлял заместитель Генерального секретаря, который будет подотчетен Генеральному секретарю. |
| We welcome the recent decision to make the decision-making process of the Joint Coordinating and Monitoring Board streamlined and more effective. | Мы приветствуем недавнее решение об упорядочении и повышении эффективности процесса принятия решений в Объединенном совете по координации и контролю. |
| Staff members of the Authority currently have the right to appeal an adverse administrative decision or disciplinary measure to a Joint Appeals Board in accordance with staff rule 111.1. | В настоящее время сотрудники Органа пользуются правом обжаловать негативное административное решение или дисциплинарную меру в Объединенном апелляционном совете сообразно с правилом 111.1 Правил о персонале. |
| On the basis of a recommendation of the United Nations Board of Auditors, OIOS has provided internal audit services to the United Nations Joint Staff Pension Fund since 1996. | По рекомендации Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций с 1996 года внутренняя ревизионная деятельность в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций осуществляется силами УСВН. |
| Information on the organizational structure, reporting lines and staffing of the UNAMI positions located in Kuwait, including the Kuwait Joint Support Office, are reflected in organization chart B. of the present report. | Информация об организационной структуре, порядке подчиненности и штате сотрудников МООНСИ в Кувейте, в том числе в Объединенном отделении по поддержке в Кувейте, приводится в схеме организационной структуры В. настоящего доклада. |
| Recommends that the International Criminal Court participate in the United Nations Joint Staff Pension Fund in accordance with the Regulations of the Fund and accept, as appropriate, the jurisdiction of the United Nations Administrative Tribunal in matters involving applications alleging non-observance of such regulations; | рекомендует Международному уголовному суду участвовать в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций в соответствии с Положениями Фонда и согласиться, при необходимости, на юрисдикцию Административного трибунала Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся заявлений о предполагаемом несоблюдении таких положений; |