Английский - русский
Перевод слова Joint
Вариант перевода Совместный

Примеры в контексте "Joint - Совместный"

Примеры: Joint - Совместный
A joint project with the European Bank for Reconstruction and Development and OSCE for countries of the Commonwealth of Independent States and Mongolia that was intended to start in September 2011 was cited as an example. В качестве примера был упомянут совместный проект с Европейским банком реконструкции и развития и ОБСЕ для стран Содружества Независимых Государств (СНГ) и Монголии, осуществление которого начнется в сентябре 2011 года.
We would propose carrying out a joint search for optimal measures to promote a global agreement on these weapons, and are ready for a constructive dialogue on this subject with all interested countries. Мы предлагаем вести совместный поиск оптимальных путей продвижения глобальной договоренности по РСМД и готовы к консультативному диалогу со всеми заинтересованными странами.
The joint package includes a renewed call on nuclear-armed States to immediately begin reducing the number and strategic role of their nuclear arsenals and to work towards the ultimate goal of the total elimination of nuclear weapons. Этот совместный пакет включает возобновленный призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, немедленно приступить к количественному сокращению своих ядерных арсеналов и уменьшению их стратегической роли и прилагать усилия по достижению конечной цели полной ликвидации ядерного оружия.
Accordingly, a joint progress report on the implementation of the Government's Agenda for Change, prepared by the Government in full collaboration with its international partners and civil society, was submitted to the Peacebuilding Commission at its September session. В связи с этим Комиссии по миростроительству на ее сессии в сентябре этого года был представлен совместный доклад о достигнутом прогрессе в деле осуществления Программы преобразований, подготовленный правительством в тесном взаимодействии с его международными партнерами и гражданским обществом.
The findings of the provincial teams have been provided to the national team, which will produce a joint consolidated report for the consideration of the Government and the United Nations, as requested by the Security Council in paragraph 7 of its resolution 1925 (2010). Выводы групп из провинций были представлены национальной группе, которая подготовит совместный сводный доклад для рассмотрения правительством и Организацией Объединенных Наций, как это предлагается Советом Безопасности в пункте 7 его резолюции 1925 (2010).
The Combined Maritime Forces hosted the Somali Basin planning conference in June 2010 and formulated a joint plan to combat piracy during the late 2010 monsoon transition period. Объединенные ВМС в июне 2010 года организовали конференцию по вопросам планирования операций у побережья Сомали и разработали совместный план по борьбе с пиратством в конце 2010 года, т.е. в период начала сезона муссонов.
In 2007, the Organization completed a joint project with the Department of Economic and Social Affairs entitled "Online training course on results-based monitoring and evaluation of programmes to track the progress of Millennium Development Goals targets at national and local levels". В 2007 году Организация завершила совместный проект с Департаментом по экономическим и социальным вопросам "Онлайновый учебный курс по ориентированным на результаты мониторингу и оценке программ для отслеживания выполнения задач, связанных с Целями развития тысячелетия на национальном и местном уровнях".
In 2009, it together with the Italian NGO Group for the Convention on the Rights of the Child, sent a joint submission to the universal periodic review. В 2009 году совместно с итальянской НПО "Группа по Конвенции о правах ребенка" Ассоциация направила совместный материал для универсального периодического обзора.
The Convention secretariat, WHO and UNEP should prepare a joint technical document on that topic in order to raise awareness about it. Секретариату Конвенции, ВОЗ и ЮНЕП следует подготовить совместный технический документ по этому вопросу с целью повысить осведомленность об этой проблеме;
For Government employees in posts covered by the Basic Collective Agreement, a joint committee was appointed during the period 2008 - 2009 to examine the pay system, including equal pay issues. Что касается государственных служащих, работающих на должностях, на которые распространяется Основной коллективный договор, то в период 2008 - 2009 годов был создан совместный комитет для проверки системы оплаты, включая рассмотрение вопросов равной оплаты труда.
This report complements the joint report and focuses mainly on activities carried out during the past year, in particular country visits, conferences, seminars and consultations. Настоящий доклад дополняет совместный доклад, представляя собой, по сути, отчет о деятельности в течение года, в частности о поездках в страны, конференциях, семинарах и консультациях.
A consensus should be reached as soon as possible on that question; having organized with Australia the first joint workshop on the subject, Uruguay intended to remain actively involved. По этому вопросу необходимо как можно скорее достичь консенсуса; Уругвай, который вместе с Австралией организовал первый совместный семинар по данной теме, намерен и в дальнейшем активно участвовать в этом процессе.
A joint briefing on IPSAS was planned for the first quarter of 2010 for New York-based organizations and their governing bodies; similar briefings were also being held in other locations. В первом квартале 2010 года планируется провести совместный брифинг по МСУГС для базирующихся в Нью-Йорке организаций и их руководящих органов; аналогичные брифинги проводятся и в других местах службы.
Since early 2009, the joint African Union-United Nations chief mediator for Darfur has been convening talks in Doha, between the Government of the Sudan and Darfur rebel groups in an effort to reach a political settlement for the Darfur conflict. С начала 2009 года Совместный главный посредник Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре созывал в Дохе переговоры между правительством Судана и повстанческими группировками Дарфура в целях достижения политического урегулирования дарфурского конфликта.
The program deals with issues such as the Rural Women Workers Documentation Program, the credit, joint access to land and technical assistance policies, and rural extension and territorial development. Программа затрагивает такие вопросы, как Национальная программа выдачи документов трудящимся сельским женщинам, кредиты, совместное пользование землей и совместный доступ к технической помощи, а также расширение обрабатываемых земель и региональное развитие.
A committee of ministers had been established to monitor the implementation of the agreement and a series of projects implemented, including a joint UNDP, UNICEF and UNESCO project supported by the MDG Achievement Fund, centred on the improvement of inter-ethnic dialogue and cooperation among communities. Для осуществления контроля за выполнением соглашения был образован комитет министров, а также осуществлена серия проектов, в том числе совместный проект с участием ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО при поддержке Фонда по выполнению ЦРТ, цель которого заключалась в укреплении межэтнического диалога и сотрудничества между общинами.
In the second instance, civilians prevented UNIFIL from carrying out a planned joint inspection with the Lebanese Armed Forces of a suspicious house in the vicinity of the explosion site. Во втором случае гражданские лица помешали ВСООНЛ совместно с Ливанскими вооруженными силами осуществить плановый совместный осмотр подозрительного дома в непосредственной близости от места взрыва.
In the same vein, a joint training plan of action has been designed and formally agreed with the Ministry of Defence for the systematic training of the Presidential Guard, who have been identified as systematically committing violations against the population. Аналогичным образом, был разработан и официально согласован с министерством обороны совместный учебный план для систематической подготовки членов президентской гвардии, которые, как было установлено, систематически совершали нарушения прав человека.
Together with the Ombudsman's Service, they had carried out seven visits to social rehabilitation centres, some unannounced, over the previous six months and were preparing a joint report on their findings. Вместе с представителями Управления омбудсмена их сотрудники совершили семь визитов в центры социальной реабилитации - некоторые без предварительного уведомления - на протяжении последних шести месяцев и готовят совместный доклад, в котором будут представлены установленные ими данные.
A joint committee has been formed of representatives of the concerned agencies to study the possibility of granting Bahraini citizenship to entitled persons according to objective standards and rules. сформирован совместный комитет из представителей соответствующих ведомств для изучения возможности предоставления гражданства Бахрейна имеющим на то право лицам в соответствии с объективными стандартами и нормами.
In response to stalled implementation, stakeholders in the disbandment process conducted a joint review of the disbandment programme. В ответ на замедление процесса осуществления стороны, заинтересованные в реализации программы роспуска, провели совместный обзор хода осуществления программы.
The strategy is a joint policy response to the major international security threats (including drug trafficking and abuse, transnational organized crime, corruption and terrorism), as identified by the 2005 World Summit. Стратегия представляет собой совместный программный ответ на основные угрозы международной безопасности (включая незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими, транснациональную организованную преступность, коррупцию и терроризм), определенные на Всемирном саммите 2005 года.
(b) A joint (health and education departments) review of the psychosocial support programme was undertaken with the aim of improving its effectiveness; Ь) проведен совместный (департаментами здравоохранения и образования) обзор программы по оказанию социально-психологической поддержки в целях повышения ее эффективности;
The meeting prepared a joint memorandum of ministers of interiors, which following its adoption in Fall 2007, would formalize police cooperation in the field of prevention of acts of terrorism and counter-terrorism activities in the region. На совещании был подготовлен совместный меморандум министров внутренних дел, который после его принятия осенью 2007 года переведет на официальную основу сотрудничество правоохранительных органов в области предотвращения актов терроризма и осуществления контртеррористической деятельности в регионе.
In the ensuing discussion, one member drew attention to a joint project funded by the Global Environment Facility to promote best available techniques and best environmental practices in health care waste management, which was currently being implemented in eight countries. В ходе развернувшейся затем дискуссии один из членов обратил внимание на совместный финансируемый Фондом глобальной окружающей среды проект по пропаганде наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности в области управления ликвидацией медицинских отходов, который в настоящее время осуществляется в восьми странах.