The Scottish Government is implementing a "National Food and Drink Policy" that seeks to address issues of quality, health and well-being and environmental sustainability whilst recognising the need for access and affordability. |
Правительством Шотландии реализуется Национальная политика в отношении продуктов питания и напитков, направленная на решение вопросов качества продукции, здоровья и благополучия людей и на обеспечение экологической устойчивости, при учете необходимости того, чтобы продовольственные товары оставались в наличии по разумным ценам. |
The two key complimentary pro-poor initiatives, BOOST and Food Pantry Programme coordinated by the Ministry of Human Development, Social Transformation and Poverty Alleviation, have been successful in reaching the poor. |
Определенных успехов в оказании помощи обездоленным группам населения удалось добиться в рамках двух основных взаимодополняющих инициатив - СВСНТ и Программы распределения продуктов питания, координируемых Министерством гуманитарного развития, социальных преобразований и борьбы с нищетой. |
The recent European Action Plan for Organic Food and Farming, which highlights the importance of harmonization and equivalence, is an important a step in the right direction. |
Недавно принятый Европейский план действий в области биологически чистых продуктов питания и сельского хозяйства, в котором подчеркивается важность гармонизации и эквивалентности, представляет собой важный шаг в правильном направлении. |
Food distribution has varied much through time, similar to its variation across the "over 1,155 documented laogai" camps. |
Распределение продуктов питания сильно варьировалось во времени, подобно тому, как оно варьировалось в «более чем 1155 задокументированных лагерях лаогай». |
In his Researches on the Chemistry of Food (1847) Liebig argued that eating not only meat fibre, but also meat juices, which contained various inorganic chemicals, was important. |
В своих исследованиях по химии продуктов питания (1847) Либих утверждал, что важно есть не только мясную клетчатку, но и мясные соки, в которых содержатся различные неорганические вещества. |
Food per head increased from 250 kg in 2003 to 350 kg in 2007. |
Количество душевого потребления продуктов питания увеличилось с 250 кг в 2003 году до 350 кг в 2007 году. |
Food and basic necessities from relatives are delivered in accordance with the standards laid down in the federal Suspects and Accused Persons Act. |
Передача продуктов питания и предметов первой необходимости со стороны родственников осуществляется в соответствии с нормами, установленными Федеральным законом "О порядке содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений". |
Within the context of this programme, an "Andean Regional Women's Food Technology Contest" was held to draw attention to women's success in producing and marketing staple foods and innovative new products for local consumption. |
В контексте этой программы был проведен региональный конкурс среди женщин-представителей стран региона Анд по вопросам продовольственной технологии, с тем чтобы обратить внимание на успехи женщин в деле производства и сбыта на рынке основных продуктов питания и новаторской продукции, предназначаемой для местного потребления. |
Food contamination has always been a current topic, and these days even more, when WHO is introducing the notion of "safe foodstuffs". |
Пищевые отравления всегда были актуальной темой, а в наши дни они приобретают еще бóльшую актуальность, когда ВОЗ вводит понятие "безвредных продуктов питания". |
Republic Act No. 8976, or the Food Fortification Act, compensates for the nutritional inadequacies of the Filipino diet, which are more pronounced among young children. |
Республиканский закон Nº 8976, или Закон об обогащении продуктов питания, призван компенсировать нехватку питательных микроэлементов в пищевом рационе филиппинцев, которая особенно ярко выражена у детей. |
Food shortages are also a major concern now, as the market prices of essential foods have skyrocketed after billions of dollars worth of crops were destroyed by the flood waters. |
В настоящее время большую тревогу вызывает также нехватка продуктов питания, поскольку рыночные цены на основные виды продовольствия резко выросли после того, как наводнением был уничтожен урожай стоимостью в миллиарды долларов. |
Cash transfer programmes are expanding as well, such as the Food Subsidy Programme in Mozambique or the Productive Safety Net Programme in Ethiopia. |
Также расширяются программы перевода наличных средств, такие как программа субсидирования продуктов питания в Мозамбике или программа по созданию продуктивных сетей продовольственной безопасности в Эфиопии. |
Food vulnerability has a particular impact on the nutritional status of Timorese children, especially those who are under 5 years of age. |
Дефицит продуктов питания оказывает особое воздействие на состояние питания тиморских детей, в частности в возрасте до пяти лет. |
Food balance sheet, 1999 (annual quantities, tons) |
Потребление продуктов питания, 1999 год (количество в год, в тоннах) |
In 1998, Health Canada developed The National Nutritious Food Basket 1998 - a tool to assess the cost of healthy eating in communities across Canada. |
В 1998 году Министерство здравоохранения Канады разработало национальный набор продуктов питания на 1998 год, который является инструментом оценки стоимости здоровых продуктов питания в общинах разных районов Канады. |
He is the editor of Obesity Before Birth: Maternal and Prenatal Influences on the Offspring (2010), and author of Fat Chance: Beating the Odds against Sugar, Processed Food, Obesity, and Disease (2013). |
Он является редактором Ожирение до рождения: влияние матери на потомство (2010) и автор Оценка вреда сахара, переработанных продуктов питания, ожирения и болезней (2013). |
On July 1, 2011, the U.S. Food and Drug Administration (FDA) approved rivaroxaban for prophylaxis of deep vein thrombosis (DVT), which may lead to pulmonary embolism (PE), in adults undergoing hip and knee replacement surgery. |
На 1 июля 2011 года, в США продуктов питания и медикаментов (FDA) одобрила ривароксабан для профилактики тромбоза глубоких вен (ТГВ), который может привести к тромбоэмболии легочной артерии (ТЭЛА), у взрослых, перенесших эндопротезирование тазобедренного и коленного сустава. |
Since the approval of the project, meetings between the Ministry of Environment Protection and the State Food and Drug Administration and UNIDO have been organized to discuss project implementation modalities. |
В период после утверждения проекта были организованы совещания между Министерством по охране окружающей среды, Государственным управлением по контролю за качеством медикаментов и продуктов питания и ЮНИДО для обсуждения условий реализации проекта. |
Food safety is an increasingly important aspect of quality infrastructure development, for imported and locally produced products in local markets as well as for products to be exported to external markets. |
Безопасность продуктов питания становится все более важным аспектом формирования инфраструктуры контроля качества импортной и местной продукции, поступающей на местные рынки, равно как и товаров, экспортируемых на внешние рынки. |
It is proposed to establish 2 posts of Food Inspectors (Field Service) and 1 post of Fuel Supervisor (Field Service) to respond to the increased operational requirements related to the deployment of 3,085 additional military and formed police personnel. |
Предлагается учредить 2 должности инспекторов по проверке продуктов питания (категория полевой службы) и 1 должность руководителя группы по топливу (категория полевой службы) для удовлетворения возрастающих оперативных потребностей, связанных с дополнительным развертыванием 3085 военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
The assessment of those soil metabolites by the Scientific Panel on Plant Health, Plant Protection Products and their residues (PPR) of the European Food Safety Authority showed no evidence of toxicity for some of them. |
Оценка этих почвенных метаболитов Научной группой по здоровью растений, продуктам защиты растений и их остаточным количествам (Группой по ПЗР) Европейского органа по безопасности продуктов питания не показала признаков токсичности в отношении некоторых из них. |
Elderly persons not benefiting from the NCP Programme can access other social assistance programmes such as the Building Opportunities for our Social Transformation (BOOST) or the Food Pantry programmes. |
Пожилые люди, которые не получают помощи в рамках программы НТВП, могут пользоваться другими программами социальной помощи, такими как "Создание возможностей для нашей социальной трансформации" (СВНСТ), или программами бесплатного распределения продуктов питания. |
Food composition databases were completed during the year in Central America and Panama, China, Mexico, Central Asia and South-East Asia, and the western Pacific. |
В течение этого года было завершено создание баз данных о составе продуктов питания в Центральной Америке и Панаме, Китае, Мексике, Центральной Азии и Юго-Восточной Азии, а также западной части бассейна Тихого океана. |
In a survey conducted by the Norwegian Food Safety Authority in 2006, it was concluded that no fluorinated substances were used in fast-food packaging in Norway. |
В ходе опроса, проведенного Управлением по безопасности продуктов питания Норвегии в 2006 году, был сделан вывод о том, что в Норвегии в производстве упаковки для продуктов быстрого питания не используются фторированные вещества. |
Under the Staple Food Law, the Government makes efforts to stabilize the supply of staple foods such as rice and wheat. |
В соответствии с Законом об основных продуктах питания правительство прилагает усилия для бесперебойного обеспечения таких основных продуктов питания, как рис и пшеница. |