Table 1: Examples of the impact of environmentally unsustainable land and water use (goal 7) on food production and incomes (goal 1) |
Примеры последствий экологически нерациональной эксплуатации земельных и водных ресурсов (цель 7) для производства продуктов питания и обеспечения доходов населения (цель 1) |
The most important factors for the preservation of good health in the home are connected with basic sanitation: supply of safe water in sufficient quantities; means of the hygienic disposal of human wastes; arrangements for the removal of household wastes; and safe food. |
Среди наиболее важных факторов гигиены жилья следует назвать базовые санитарные условия, а именно надлежащее водоснабжение, санитарные средства удаления отходов, средства удаления бытовых отходов, а также средства безопасного хранения продуктов питания. |
These were only partially compensated for by special programmes to provide subsidized or free food to the poor and other special programmes to improve nutrition among children and other vulnerable groups or segments of the population with special needs. |
Эти расхождения лишь частично были сглажены путем осуществления специальных программ предоставления субсидий на покупку продовольствия или бесплатной выдачи продуктов питания беднякам, а также других специальных программ, направленных на улучшение питания детей и других уязвимых групп или тех слоев населения, которые имеют особые потребности. |
The report examined the market dominance of the major retail chains and also analysed issues relating to the health and safety of our food, labelling requirements and the production and marketing of foodstuffs. |
В докладе рассматривалось доминирование на рынке крупных розничных сетей, а также были проанализированы вопросы, касающиеся здоровья и безопасности продуктов питания, требования к маркировке, производству и сбыту продуктов питания. |
The main CPI factors were the growth in food prices (3.5%, m/m), mainly related to the increases in the prices of sugar (17.8%, m/m), vegetables (17.0%) and milk (5.2%). |
Главными факторами потребительской инфляции были рост цен продуктов питания (3.5%, м/м), таких как сахар (17.8%, м/м), овощи (17.0%) и молоко (5.2%). |
But we know that new technology and innovation are driving changes in the way that energy is produced, how new markets for food and clean water are emerging, and how basic ecological services are now becoming scarce and valued. |
Но мы знаем, что новые технологии и инновации являются двигателем изменений в производстве энергии, в том, как возникают новые рынки продуктов питания и питьевой воды, и в том, как основные экологические услуги в настоящее время становятся дефицитными и ценными. |
For example, the national report of Djibouti attributed rising food production with the loss of biodiversity, while the national report of the Philippines blamed urban industrial processing for contributing to the pollution of water and air. |
Например, в национальном докладе Джибути потеря биологического многообразия связывалась с увеличением производства продуктов питания, а в национальном докладе Филиппин говорилось о том, что промышленное производство в городах является одной из причин загрязнения воды и воздуха. |
Noting also that 90 per cent of the food consumed in the Territory is imported and that the Government has exerted efforts to improve the agriculture and fisheries sectors, |
отмечая, что 90 процентов потребляемых в территории продуктов питания импортируются и что правительство прилагает усилия, направленные на развитие секторов сельского хозяйства и рыболовства, |
This state of affairs led to the emergence of the phenomenon of theft among children, particularly in regard to money, academic requisites and food. |
Такое положение ведет к возникновению феномена краж среди детей, особенно краж денег, учебных пособий и продуктов питания; |
More than $10 million is sought for the recovery of arable lands, a key to the resumption of normal food production, and slightly less than $6 million is requested to restore basic health services that were disrupted or destroyed by the floods. |
Более 10 млн. долл. США требуется для восстановления пахотных земель, которые имеют ключевое значение для возобновления нормального производства продуктов питания, и чуть менее 6 млн. долл. США испрашивается для восстановления базового медико-санитарного обслуживания, которое было нарушено или прекращено в связи с наводнениями. |
The view was also expressed that the Security Council had exempted food and medicine from the sanctions regime, that the Council had also made other exemptions, and that the situation of the target State was different from that of innocent third States. |
Было отмечено также, что Совет Безопасности сделал исключение из режима санкций в отношении продуктов питания и медицинских товаров, что Совет предусмотрел и ряд других исключений и что положение государства, подвергшегося действию санкций, отлично от положения ни в чем не повинных третьих государств. |
Apart from education, training, culture and communication, the ACTC has created specialized training programmes in the areas of agriculture, food production, environment and energy. |
Кроме образования, профессиональной подготовки, культуры и связи АКТС создало специализированные программы профессиональной подготовки в областях сельского хозяйства, производства продуктов питания, охраны окружающей среды и энергии. |
The household functions on the basis of implicit contracts between household members governing the distribution of food and work and on the basis of specific responsibilities entailed in making a living and providing care for family members. |
Домашние хозяйства функционируют на основе неписаных соглашений между их членами, регулирующих распределение как продуктов питания, так и работы, и на основе конкретных обязанностей, связанных с зарабатыванием на жизнь и уходом за членами семьи. |
Mines kill or maim more than 300 Cambodians a month; they deny access to land on which to grow food and resettle displaced persons; they place a tremendous burden on an already limited infrastructure; and they deny Cambodians their basic right to a safe environment. |
Мины убивают или калечат свыше 300 камбоджийцев в месяц; они препятствуют доступу к земле для получения продуктов питания и для расселения перемещенных лиц; они являются огромным бременем для и без того ограниченной инфраструктуры; и они лишают камбоджийцев их основного права на жизнь в условиях безопасности. |
It means not having enough to feed and clothe a family, not having a school or a clinic to go to, not having the land on which to grow one's food or a job to earn one's living, nor having access to credit. |
Она означает отсутствие достаточных средств для того, чтобы накормить и одеть семью, отсутствие возможности посещать учебное или медицинское учреждение, отсутствие земли для выращивания продуктов питания и отсутствие работы для получения средств к существованию, а также отсутствие доступа к получению кредитов. |
In addition to travel expenses, India also seeks compensation for the cost of purchasing food and other basic necessities for the evacuees and for the cost of shipping the commodities to Jordan, where most of the evacuees were waiting to be repatriated. |
Помимо путевых расходов Индия также требует компенсации расходов на покупку продуктов питания и других предметов первой необходимости для эвакуированных и расходов на доставку товаров в Иорданию, где дожидались репатриации большинство эвакуированных. |
Introduce the HACCP in foodstuffs industry (system for danger signalling and critical points control) along with ensuring the safety of foodstuffs within the complete food chain (from primary producer to the end consumer); |
внедрить НАССР в пищевую промышленность (система оповещения об опасностях и контроля за критическими показателями), а также обеспечить безвредность продуктов питания по всей продовольственной цепи (от первичного производителя до конечного потребителя); |
While the value of submitted applications for the food basket has exceeded 85 per cent of the revised allocation, the average rate of submissions in other sectors of the distribution plan stands at some 19 per cent of the total allocations for these sectors. |
В то время как объем средств по представленным заявкам на поставку продуктов питания превышал 85 процентов от объема соответствующих пересмотренных ассигнований, средние показатели представления заявок по другим секторам плана распределения соответствуют примерно 19 процентам от общей суммы ассигнований по этим секторам. |
Although food fortification is not a panacea for improving nutrition, since it does not challenge the political and economic exclusions that often lead to malnutrition amongst the poor, it can still make a vital difference to improving people's lives. |
Хотя обогащение продуктов питания не является панацеей в плане улучшения питания, поскольку оно не связано с политической или экономической маргинализацией, которая нередко является причиной плохого питания бедных слоев населения, оно все же может существенно способствовать улучшению жизни людей. |
On the 14th exhibition of foods, drinks, raw materials and equipment for food industry and 12th exhibition of tare, packing, materials and equipment for their production there participate 200 representatives from 12 countries. |
В 14-й выставке продуктов питания, напитков, сырья и оборудования для пищевой промышленности и 12-й выставке тары, упаковки, материалов и оборудования для их производства примут участие свыше 200 представителей из 12 стран. |
Japan has a relatively high proportion of food products among its top 25 products (ten in 1996) as compared to the European Union (five in 1996) and the United States (one in 1996) (annex table 5). |
Доля продуктов питания в 25 основных товарах являлась довольно высокой в Японии (десять в 1996 году) по сравнению с Европейским союзом (пять в 1996 году) и Соединенными Штатами (один в 1996 году) (таблица 5 приложения). |
Compared with basic survival needs, WFP estimates that the resolution 986 (1995) food basket supplies 93 per cent of the caloric needs, 100 per cent of required protein and 97 per cent of thiamine needs. |
По сравнению с основными потребностями выживания МПП считает, что набор продуктов питания согласно резолюции 986 (1995) обеспечивает 93 процента потребностей в калориях, 100 процентов потребностей в белках и 97 процентов потребностей в тиамине. |
According to the General Collective Agreement, the employer may provide the employee with a jubilee award for long years of service, solidarity assistance pursuant to the collective agreement with the employer, and a loan for the purchase of winter fuel, food for winter and textbooks. |
Согласно Общему коллективному соглашению наниматель может выплачивать работнику премию за долгие годы службы в связи с юбилеем, пособие в знак солидарности, предусмотренное коллективным соглашением с нанимателем, и ссуду для покупки топлива и продуктов питания на зиму, а также учебников. |
The task assigned to the Ministry of Agriculture and Agrarian Reform and the Ministry of Supply and Domestic Trade is to ensure that their policies and services promote growth and sustainable development in agriculture and in the basic food industry. |
Задача, поставленная перед министерством сельского хозяйства и аграрной реформы и министерством снабжения и внутренней торговли, состоит в обеспечении того, чтобы их политика и практическая деятельность способствовали росту и устойчивому развитию сельского хозяйства и производства основных продуктов питания. |
In addition, national and local units to monitor consumer food hygiene were instituted and set up on 1 September 2000 by joint circular No. 001/2000 of the Ministry of Rural Development and Marine Fisheries, the Ministry of Health and the Ministry of the Interior. |
Кроме того, необходимо отметить, что в соответствии с совместным циркуляром Nº 001/2000 министерства сельского развития и морского рыболовства, министерства здравоохранения и министерства внутренних дел, с 1 сентября 2000 года действуют национальный и местные органы санитарного контроля продуктов питания, предназначенных для потребления. |