| Feed the Future was a United States programme that in 2013 had aided more than 12.5 million children through nutrition interventions and helped nearly 7 million farmers and food producers through new technologies and management practices. | Инициатива «Накормить будущее» - это программа Соединенных Штатов, в рамках которой в 2013 году был проведен ряд мероприятий, позволивших накормить более 12,5 миллиона детей, и предоставлена помощь в форме новых технологий и методик управления почти 7 миллионам фермеров и производителей продуктов питания. |
| As the country with the largest population and food consumption in the world, China made feeding its 1.3 billion people a priority. | Будучи страной с самой высокой в мире численностью населения и, соответственно, уровнем потребления продуктов питания, Китай относит задачу обеспечения продовольствием 1,3 миллиарда своих жителей к числу наиболее приоритетных. |
| Restrictions on the freedom of movement severely affected basic rights, in particular health services and access to livelihoods, food, water and sanitation, and education. | Ограничение свободы передвижения серьезно сказывается на осуществлении основных прав, в частности на медицинское обслуживание и доступность средств к существованию, продуктов питания, водоснабжения и санитарии, а также образования. |
| Marketing campaigns employed by the food and beverage industry, targeting children and adolescents, also bear much of the responsibility. | Кроме того, в значительной степени этому способствуют рекламные кампании производителей продуктов питания и напитков, целевой аудиторией которых являются дети и подростки. |
| In Ethiopia, a sustainable land management and rain catchment programme has vastly increased food production and mitigated the impact of drought and floods. | В Эфиопии благодаря реализации программы экологически рационального использования земель и сбора дождевой воды увеличился объем производства продуктов питания и смягчились последствия засух и наводнений. |
| Seafood and seafood products in food production | Морепродукты и переработанные морепродукты в производстве продуктов питания |
| It continues to be the fastest growing food production sector in the world at nearly 6.5 per cent a year. | Этот компонент остается самым быстрорастущим - на уровне почти 6,5 процента в год - сектором производства продуктов питания в мире. |
| In light of the high potential of marine genetic resources for biotechnological applications in a number of sectors from bioremediation to food processing and pharmaceuticals, the maintenance of genetic diversity is also essential. | В свете высокого потенциала морских генетических ресурсов для биотехнологии в ряде секторов от биоочистки до переработки продуктов питания и фармацевтических препаратов важно также поддерживать генетическое разнообразие. |
| In some cases, specific agencies were granted expedited access, allowing for rapid delivery of food and health supplies in some areas. | В некоторых случаях отдельным учреждениям был предоставлен ускоренный доступ, что позволило организовать доставку продуктов питания и медикаментов в некоторых районах. |
| The Group therefore welcomed the initiatives of UNIDO in local capacity-building, particularly with regard to value-chain development, food safety and industrial diversification. | Поэтому группа приветствует инициативы ЮНИДО по созданию местного потенциала, в частности в области развития производственно-сбытовых цепочек, безопасности продуктов питания и диверсификации промышленности. |
| UNIDO initiatives to enhance technical and entrepreneurial skills among young people and to promote local capacity-building in value chain development, food safety and industrial diversification were therefore extremely worthwhile. | Поэтому инициативы ЮНИДО, направленные на повышение технических и предпринимательских навыков молодежи и содействие созданию местного потенциала в развитии производственно-сбытовых цепей, безопасности продуктов питания и диверсификации промышленности, чрезвычайно полезны. |
| Hundreds of thousands had fled their homes because of the regime, and many were now stranded without shelter, adequate clothing or food. | Сотни тысяч людей покинули свои дома из-за действий режима, и многие из них сейчас оказались без крова, соответствующей одежды или продуктов питания. |
| Efforts were being made to combat childhood obesity, and a law concerning the nutritional composition of food was currently under consideration. | В стране прилагаются усилия по борьбе с детским ожирением, а также обсуждается закон о пищевом составе продуктов питания. |
| In many indigenous communities women are the main food producers, knowledge holders, healers, and keepers and transmitters of culture. | Во многих общинах коренных народов женщины являются основными производителями продуктов питания, носителями знаний, целителями, а также хранителями и носителями культуры. |
| Monitoring of food product production and sale to ensure appropriate quality | контроля за производством и продажей продуктов питания надлежащего качества |
| The project focuses on agricultural projects linked to women's agricultural production activity (e.g., food processing, livestock raising, etc.). | В рамках указанного проекта основное внимание уделяется проектам, связанным с производственной деятельностью женщин в сельском хозяйстве (например, с производством продуктов питания, животноводством и т. д.). |
| (b) Current vulnerability: this encompasses population movement, agricultural seasons, food production, market prices, malnutrition and current health conditions. | Ь) текущая уязвимость: это охватывает перемещение населения, сезонную сельскохозяйственную деятельность, производство продуктов питания, рыночные цены, недоедание и текущее состояние медицинского обслуживания. |
| The front-loading of massive public investments is important, particularly in the areas of renewable energy and smallholder food agriculture, to induce complementary private investments. | Осуществление массированных государственных капиталовложений, в первую очередь, в целях стимулирования дополнительных частных капиталовложений, является важным, в особенности в таких областях, как возобновляемая энергия и мелкое производство сельскохозяйственных продуктов питания. |
| (iii) Assist in the development and application of technologies for food processing and preservation; | оказание помощи в разработке и применении технологий для обработки и консервирования продуктов питания; |
| Heat waves may also affect transport services and infrastructure by inducing wildfires and crop failures, stressing water supplies, food storage and energy systems and increasing refrigeration requirements. | Периоды сильной жары также могут влиять на транспортные услуги и инфраструктуру, вызывая пожары и неурожай, нехватку воды, трудности, связанные с хранением продуктов питания, дополнительную нагрузку на энергетические системы и необходимость увеличения холодопроизводительности. |
| Poverty reduction programmes have been directed to assist the vulnerable groups to access to the land, credit, natural resources and technology for food production. | Программы сокращения масштабов нищеты направлены на то, чтобы оказывать помощь уязвимым группам в обеспечении доступа к земле, кредитам, природным ресурсам и технологиям для производства продуктов питания. |
| Promoting health, including by the enhancement of food quality, through sustainable and equitable agricultural systems | содействие охране здоровья, в том числе посредством повышения качества продуктов питания, на основе устойчивых и равноправных сельскохозяйственных систем; |
| One example of progress in this area was the introduction of compulsory nutritional labelling of packaged food in November 2006. | В качестве успешного примера можно назвать внедрение с ноября 2006 года обязательной практики использования на упаковках продуктов питания этикеток с указанием их питательной ценности. |
| The health sector is primarily engaged in chemicals issues through traditional programmatic activities such as those related to food safety, occupational health, drinking water quality and air pollution. | Сектор здравоохранения вовлечен в решение вопросов, связанных с химическими веществами, прежде всего в рамках осуществления традиционных программ, таких как программы, связанные с безопасностью продуктов питания, гигиеной труда, качеством питьевой воды и загрязнением атмосферы. |
| The Program has now expanded its food basket plan, to cover 60,000 children instead of the original number of 47,000. | В настоящее время эта программа расширила действие своего плана по предоставлению базового набора необходимых продуктов питания и охватывает 60000 детей вместо первоначального числа, составлявшего 47000. |