Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продуктов питания

Примеры в контексте "Food - Продуктов питания"

Примеры: Food - Продуктов питания
Throughout the country, it is habitual to massively consume less healthy and nutritional but inexpensive food or household and apparel articles that are less costly, mainly second-hand goods (clothes and footwear). Потребление менее здоровых и более дешевых продуктов питания с низкой питательной ценностью, а также более дешевых преимущественно подержанных предметов быта и одежды приобрело в стране поистине массовый характер.
India had itself been promoting biofuels but had been acutely conscious of the need to ensure that land that could be used to produce food was not diverted to produce crops for use in the biofuel economy. Биотопливо производится и в Индии, но теперь страна отчетливо сознает, что землю, которую можно использовать для получения продуктов питания, нельзя отдавать для выращи-вания культур, используемых для производства биотоплива.
The cargo vehicle brought a total of 2.5 tons of food, water, fuel and equipment to the ISS; Запущенный "грузовик" доставил более 2,5 тонн продуктов питания, воды, топлива и оборудования;
Changing to the production of a more diverse range of food products as well as an ethanol-based cooking fuel made from cassava to be sold in urban markets is projected to significantly improve income and nutrition levels, while also rehabilitating degraded soils and enhancing biodiversity. По имеющимся прогнозам, переход к производству более диверсифицированной номенклатуры продуктов питания и кухонного топлива на базе получаемого из маниоки этилового спирта, которое будет реализовываться на городских рынках, позволит существенно повысить доходы и питательность продуктов, а также рекультивировать деградированные земли и защитить биоразнообразие.
Two former M23 officers told the Group that the household tax consisted of either a payment of between 800 and 1,000 Congolese francs ($0.89-$1.11) per household per month or an in-kind donation of food from the households in areas under M23 control. Два бывших офицера «М23» сообщили Группе, что налог на домохозяйства в контролируемых движением районах представлял собой ежемесячную денежную плату в размере 800-1000 конголезских франков (0,89-1,11 долл. США) или плату натурой в виде продуктов питания.
MRG stated that most villagers, who had been forced to relocate due to the villagization programmes, were without health and education facilities, clean water and adequate food, despite the Government's promise to provide basic services and resources in the new village. ГПМ заявила, что большинство деревенских жителей, переехавших на новые места в рамках программ переселения в новые деревни, оказывались без доступа к медицинским услугам и образованию, без водоснабжения и приемлемых продуктов питания, несмотря на обещание правительства обеспечить их новые деревни базовыми услугами и ресурсами.
The certification of indigenous lands, in conjunction with payment for environmental services, served to protect forests and to benefit indigenous women, who obtained medicinal plants, food and water from the forest. Сертификация земель коренных народов в сочетании с платой за экологические услуги помогли защитить леса и способствовали улучшению положения женщин из числа коренных народов, которые пользовались лесными угодьями для сбора лекарственных растений, продуктов питания и воды.
This inequality can be seen in the agricultural sector where 70 per cent of the world's active farmers are women small-holders, farming on less than 2 hectares, who in total produce 50 per cent of food for consumers on 20 per cent of land. Такое неравенство можно видеть в сельскохозяйственном секторе, где 70 процентов всех крестьянских хозяйств в мире представлены мелкими землевладельцами-женщинами, ведущими хозяйство менее чем на 2 га, производящими 50 процентов всех продуктов питания для потребителей на 20 процентах земли.
This is the case with levirate and sororate marriage, excision and the rites of some ethnic groups, food prohibitions or taboos, opposition to spacing births by some men or religious and customary groups, and the practice of repudiation. Речь идет об обычаях левирата, сорората, женского обрезания и других обрядах некоторых этнических групп, о табуировании определенных продуктов питания, отрицании некоторыми мужчинами и религиозными и традиционными группами необходимости промежутков между родами и о практике отказа от жены по одностороннему заявлению.
The would-be new Falabella - D&S holding would become the most important department store chain in South America, with presence in Chile, Peru, Argentina and Colombia, and the main food retailer in Chile, Lider. Такой вновь образованный холдинг "Фалабелья" и "ДиС" стал бы крупнейшей сетью универсальных магазинов в Южной Америке с отделениями в Чили, Перу, Аргентине и Колумбии, а также стал бы крупнейшим в Чили продавцом продуктов питания (супермаркеты "Лидер").
He and his high-ranking officers were well-dressed, in contrast to the other occupants, who were living in marginal sanitary conditions and there appeared to be a shortage of food and other basic necessities. Он и старшие офицеры из его окружения были хорошо одеты, что резко контрастировало с состоянием других обитателей лагеря, которые жили в неудовлетворительных санитарных условиях и, как представляется, испытывали нехватку продуктов питания и других предметов первой необходимости.
From 1990 onwards, women have played a major role in small-scale enterprises (SSE): ranging from garment/textile, food processing, hairdressing, tailoring and soap making to running restaurants and hotels. С 1990-х годов женщины играли важную роль в создании малых предприятий (МП), действующих в таких областях, как производство одежды и текстильных изделий, переработка продуктов питания, парикмахерские услуги, пошив одежды, производство мыла и организация гостинично-ресторанного обслуживания.
Urban households consume a total of 4,930 grams of food a day, but rural households consume only 3,355 grams, a difference of 1,575 grams. В городских семьях потребляют в среднем 4930 г продуктов питания в день, в то время как на селе дневной рацион составляет всего 3355 г, что на 1575 г меньше.
A simple absolutist interpretation would be to fix a minimum daily amount of calorie intake from food necessary for survival in a reasonably healthy condition, supplemented by some minimum amount of non-food items regarded as essential for a decent social existence. Простое абсолютистское толкование этого понятия предусматривает определение минимального дневного количества калорий, получаемых за счет потребления продуктов питания и необходимых для выживания при сохранении достаточного уровня здоровья, а также некоторого минимального объема непродовольственных товаров, которые, как считается, необходимы для обеспечения достойного существования в социальном плане.
The growth of modern retailing and food processing can facilitate the use of fortification to combat malnutrition, but the increased availability of highly processed, packaged goods may contribute to overweight and obesity. Развитие современных методов розничной торговли и производства продуктов питания может способствовать более активному применению метода обогащения продуктов в целях борьбы с недоеданием, однако повышение доступности фасованных продуктов, подвергшихся интенсивной технологической обработке, может усугубить проблему избыточного веса и ожирения.
A household's ability to react to shocks is very limited and, for nearly 90 per cent of households, it basically involves reducing the amount of food at every meal and buying less expensive products. Способность домохозяйств реагировать на потрясения очень ограничена и заключается главным образом в сокращении порций пищи, потребляемой за один прием, и в покупке более дешевых продуктов питания почти для 90% домохозяйств, переживающих потрясение.
Global trade, increased foreign direct investment (FDI) in the food sector and the pervasive marketing of unhealthy foods have increased the consumption of unhealthy foods, which have been linked to diet-related NCDs. Глобальная торговля, рост прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в пищевой отрасли и повсеместный маркетинг нездоровых продуктов питания повлекли за собой увеличение потребления нездоровой пищи, которое, как было установлено, является причиной НИЗ, вызванных неполноценным питанием.
To address the issue of aggressive marketing, some States have supported self-regulation and have allowed food companies to voluntarily regulate their practices related to marketing and nutritional content of unhealthy foods to children. Для решения проблемы агрессивного маркетинга некоторые государства прибегают к поддержке механизмов саморегулирования и дают производителям продовольствия возможность добровольно регламентировать свою практику, касающуюся рекламы нездоровых продуктов питания среди детей, а также предоставления детям информации о питательных свойствах таких продуктов.
Amendments to articles 4 and 27 of the Constitution entered into force in October 2011. The amended articles establish the right to nutritious, adequate food of good quality and the obligation of the State to guarantee an adequate and appropriate supply of basic foodstuffs. В октябре 2011 года вступили в силу поправки к статьям 4 и 27 Конституции, в соответствии с которыми закреплялось право на полноценное, достаточное и качественное питание и провозглашалось обязательство государства гарантировать своевременные поставки основных продуктов питания в достаточном количестве.
UNRWA and WFP continued their joint assistance programme for marginalized Bedouins and herders, both refugee and non-refugee, in the West Bank, reaching 30,507 individuals with food distributions. На Западном берегу БАПОР и ВПП продолжали осуществлять совместную программу помощи неимущим бедуинам и скотоводам как беженцам, так и не беженцам, произведя распределение продуктов питания среди 30507 человек.
However, when the divorce is based on mutual agreement it is up to the two spouses to decide who will have or not, right to food installment and the respective amount. Однако, когда развод производится по обоюдному согласию сторон, оба супруга сами решают вопрос о том, кто имеет и кто не имеет права на получение продуктов питания и в каком объеме.
UNIDO promotes the use of novel and safe strains of non-genetically modified micro-organisms in fermented foods, as well as the enhancement of the nutrient content of food. ЮНИДО оказывает содействие использованию в продуктах питания, производящихся с помощью ферментации, новых и безопасных штаммов генетически неизменных микроорганизмов, а также повышению питательной ценности продуктов питания.
At the end of March 2000, the prisoners detained in the Regional Penitentiary of Sassari organized a protest over the lack of food during a strike by penitentiary management. В конце марта 2000 года заключенные областного пенитенциарного учреждения Сассари предприняли акцию протеста в связи с тем, что во время забастовки тюремной администрации им не выдавали продуктов питания.
With most workers unemployed or unpaid in urban areas, and food production plummeting in rural areas, malnutrition rates are rising to very high levels, especially in areas where economic exploitation is most intensive. В условиях, когда большинство работников в городских районах не имеют работу или не получают заработную плату, а в сельских районах стремительно падает производство продуктов питания, резко растут показатели недоедания, особенно в тех районах, где наиболее интенсивно осуществляется эксплуатация экономических ресурсов.
The aim of the inventions is to extend the list of semifinished food products with a high filling-to-pastry ratio and the range of taste, aroma and aftertaste thereof as well as the variety of "biteness" for an acceptable "fullness" perception. Цель изобретений - расширение ассортимента полуфабрикатов продуктов питания с высоким отношением объема начинки к объему тестовой оболочки при одновременном расширении диапазона их вкуса, букета и послевкусия, а также вариаций «кусаёмости» при приемлемом восприятии «наполнённости».