| WFP had resumed food distribution in the capital city and UNICEF had sent 30 tons of medical and sanitary supplies. | МПП возобновила распределение продуктов питания в столице, а ЮНИСЕФ направил 30 тонн предметов медицинского и санитарного назначения. |
| These communities have little recourse to alternative incomes or food and rely entirely on international assistance for survival. | Эти общины практически не имеют доступа к альтернативным источникам доходов или продуктов питания, и их выживание целиком зависит от международной помощи. |
| The organization supports the Millennium Development Goals through its work on global food and hunger. | Организация содействует достижению Целей развития тысячелетия, осуществляя деятельность по обеспечению поставок продуктов питания и борьбе с голодом во всем мире. |
| (b) It also organizes public events to educate the United Nations community on food and hunger issues. | Ь) организация также проводит открытые мероприятия для представителей сообщества Организации Объединенных Наций по разъяснению проблем обеспечения поставок продуктов питания и борьбы с голодом. |
| The continued high prices of food could strain the already low purchasing power of the chronically food-insecure population. | Сохраняющиеся высокие цены на продовольствие могут ослабить и без того низкую покупательную способность населения, хронически испытывающего нехватку продуктов питания. |
| WFP has been distributing some 5,800 metric tons of food each month to over 500,000 Liberians. | МПП ежемесячно распределяет около 5800 метрических тонн продуктов питания среди 500000 либерийцев. |
| Kenya and Liberia emphasized that since women were the main producers of food they were more seriously affected by adverse environmental conditions. | Кения и Либерия подчеркнули, что, поскольку женщины являются главными производителями продуктов питания, на них в более значительной степени сказываются неблагоприятные экологические условия. |
| Women in Ghana are the main actors in the production and distribution of food items in the country. | Женщины Ганы являются главными участниками производства и распределения продуктов питания в стране. |
| In recent years the country has been a net importer of agricultural food products. | В течение последних лет Сальвадор был устойчивым импортером сельскохозяйственных продуктов питания. |
| Despite some favourable production and yield indicators, food dependency remains at a high level owing to population growth. | Несмотря на некоторые положительные показатели в производстве и рентабельности, с ростом населения возрастает и дефицит продуктов питания в целом. |
| Such a change would also reduce the country's food dependence. | Это означало бы сокращение зависимости нашей страны от внешних закупок продуктов питания. |
| Women constituted about half of the country's workforce and were its main food producers. | Женщины составляют примерно половину всех трудящихся страны и являются главными производителями продуктов питания. |
| Regions exist where the biggest food production of women is that of catching shellfish and octopus. | Существуют районы, в которых основная доля добываемых женщинами продуктов питания приходится на вылов моллюсков и осьминогов. |
| When the marriage is dissolved through a litigious divorce, only the not guilty spouse can ask for food. | Когда брак расторгается на основании искового развода, только супруг, который не признан виновным, может просить о предоставлении продуктов питания. |
| The food shortage could also jeopardize the return of refugees in places such as Afghanistan and Liberia. | Нехватка продуктов питания может также поставить под вопрос возвращение беженцев, например в Афганистане или Либерии. |
| According to press reports, the Territory now imports large amounts of organic food and organically grown produce. | По сообщениям прессы, в настоящее время территория импортирует большое количество органических продуктов питания и продукции, выращиваемой органическим путем. |
| Most deficiencies were found in areas of food storage, conditions of the galley, sanitary facilities and hospital accommodations. | Большинство недостатков было отмечено в областях хранения продуктов питания, условий на камбузе, санитарных удобств и больничных условий. |
| All of that has caused severe problems in basic food resources for the population. | Результатом всего этого стали серьезные проблемы с наличием основных продуктов питания для населения. |
| A significant intervention was the establishment of a therapeutic feeding centre within Sheberghan prison, together with general food distribution. | Важным мероприятием стало создание центра лечебного питания в тюрьме в Шебергане, а также общее распределение продуктов питания. |
| The consumer price index excluding fresh food, which had been negative since 1998, became positive in November 2005. | Индекс потребительских цен без учета свежих продуктов питания, который был отрицательным с 1998 года, в ноябре 2005 года стал положительным. |
| They also engage in food processing and the sale of snacks. | Они также заняты производством продуктов питания и продажей изготовленных продуктов. |
| Women provided more than 60 per cent of farm labour for food production. | На долю женщин приходилось более 60 процентов сельскохозяйственных работ для производства продуктов питания. |
| It is worthwhile exploring the possibilities for documentary traceability of the food. | Целесообразно рассмотреть возможности документального отслеживания продуктов питания. |
| Radiological and toxicological analyses of food products were not carried out in previous years due to inadequate equipment. | В прежние годы радиологические и токсикологические анализы продуктов питания не проводились по причине отсутствия надлежащего оборудования. |
| Initiatives for food fortification, including all nutrients, will also be essential for ensuring child nutrition. | Важнейшую роль в обеспечении полноценного питания детей будут играть и инициативы по обогащению продуктов питания самыми различными питательными веществами. |