However, in this case production of only those non-food products would be included for which it is not possible to separate intermediate consumption for production of food products. |
Однако в данном случае будет включаться выпуск лишь тех непищевых продуктов, которые невозможно выделить из промежуточного потребления для производства продуктов питания. |
The only "privilege" that is denied to them is the possibility of obtaining food from relatives. |
Им отказано лишь в одном "праве" - в получении продуктов питания от своих родственников. |
Domestic pressure for quality food products is rarely present although external pressures are being exerted, through international trade. |
Хотя на национальном уровне давление с целью обеспечить производство качественных продуктов питания отмечается нечасто, страны испытывают на себе внешнее давление, оказываемое на них через международную торговлю. |
In close coordination with national research facilities, the different centres of CGIAR are working for more resource-efficient technologies for food production while protecting and enhancing the natural resource base. |
В тесном сотрудничестве с национальными научно-исследовательскими учреждениями различные центры КГМСИ разрабатывают менее ресурсоемкие технологии производства продуктов питания, способствуя тем самым сохранению и улучшению качества базы природных ресурсов. |
Acute food shortages continue, but positive changes are expected by UNHCR in the coming weeks following a regional meeting on logistics in Nairobi. |
В настоящее время там сохраняется острый дефицит продуктов питания, однако УВКБ ожидает, что после проведения в Найроби регионального совещания по вопросам материально-технического обеспечения в предстоящие недели в этой сфере произойдут позитивные перемены. |
As to routine practical matters, the CEAR still faces problems with food distribution, due to the fact that only four vehicles are available for transport. |
Что касается практических вопросов повседневной жизни, то СЕАР продолжает сталкиваться с проблемами распределения продуктов питания, поскольку в ее распоряжении имеется всего лишь четыре автомашины для осуществления необходимых поездок. |
Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals such as pesticides, herbicides, fungicides and insecticides also represent a growing environmental and public health concern. |
Загрязнение воды и заражение продуктов питания в результате интенсивного использования таких сельскохозяйственных химикатов, как пестициты, гербициды, фунгициды и инсектициды, также вызывают растущую обеспокоенность, поскольку это наносит ущерб окружающей среде и здоровью людей. |
(a) The African Regional Centre for Technology in areas such as food technology and energy; |
а) Африканский региональный центр по технологии в областях, связанных с технологиями производства продуктов питания и энергетикой; |
However, even in Africa the production of marketed food staples is often dominated by large rather than small producers. |
Однако даже в Африке ведущие позиции в производстве основных продуктов питания, реализуемых на рынке, зачастую занимают крупные, а не мелкие производители 43/. |
In the 10,000 years since agriculture evolved, most of our ancestors have actually been agriculturalists or they were closely related to food production. |
За десять тысяч лет эволюции сельского хозяйства большая часть наших предков вообще-то были крестьянами или были тесно связаны с производством продуктов питания. |
The humanitarian situation within the safe area of Zepa is dire, with the civilian population lacking shelter, food and medical supplies for wounded people. |
Гуманитарная ситуация в пределах безопасного района Жепы является ужасной, поскольку гражданское население испытывает нехватку убежищ, продуктов питания и предметов медицинского назначения для раненых. |
In Asia, Thailand in particular should benefit from the export of rice to Japan, which has liberalized its food imports. |
В Азии в особенно выгодном положении оказался Таиланд, который сможет экспортировать рис в Японию, либерализовавшую свой режим импорта продуктов питания. |
Measures taken to improve methods of production, conservation and distribution of food |
Меры, принимаемые для улучшения технологии производства, хранения и распределения продуктов питания |
The supplementary feeding of both children and lactating mothers in periods of food shortages; |
дополнительное питание для детей и кормящих матерей в период нехватки продуктов питания; |
Land availability for energy crops (forestry and agricultural) is a key point, since competition with land for food production should be avoided. |
Наличие земли для энергетических культур (лесоводство и сельское хозяйство) является ключевым моментом, поскольку следует избегать конкуренции с землей, предназначенной для производства продуктов питания. |
Although rural women are at the end of the distribution chain for productive resources and social services, they are at the beginning of the food production chain. |
Хотя сельские женщины находятся в самом конце цепочки распределения производственных ресурсов и социальных услуг, они образуют самое начало цепи производства продуктов питания. |
Antarctica has a controlling influence on ocean circulation patterns, global weather patterns and, as a consequence, even food production. |
Антарктика оказывает регулирующее воздействие на схему океанической циркуляции, на характер погоды на планете и, как следствие этого, даже на производство продуктов питания. |
Particular attention must be paid to ensure equity in the allocation of food between girls and boys; |
Особое внимание следует уделять обеспечению равного распределения продуктов питания между девочками и мальчиками; |
The most visible feature of the crisis had been a severe shortage of basic food supplies, which had caused additional hardship, especially for women. |
Наиболее ярким проявлением этого кризиса стала нехватка основных продуктов питания, бремя которой легло в первую очередь на плечи женщин. |
With the exception of food and medicine, it includes everything and affects all aspects of life. |
За исключением продуктов питания и медикаментов она включает в себе все и затрагивает все аспекты жизни. |
The reduction of official development assistance to agriculture jeopardized the implementation of agricultural reform programmes in the African countries, which depended heavily on food imports. |
Сокращение официальной помощи на цели развития сельского хозяйства создает угрозу реализации программ сельскохозяйственных реформ в африканских странах, для которых характерна высокая степень зависимости от импорта продуктов питания. |
Jointly with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and FAO, WHO has reviewed and assessed the safety and nutritional adequacy of food irradiation. |
Совместно с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) ФАО и ВОЗ провели обзор и оценку безопасности и питательной адекватности облучения продуктов питания. |
There is concern that the role of food quality and safety in the prevention of diarrhoeal diseases, including cholera is not sufficiently appreciated. |
Беспокойство вызывает тот факт, что роль качества и безопасности продуктов питания с точки зрения профилактики диарейных заболеваний, включая холеру, все еще недостаточно признается. |
FAO is active in a number of these countries in promoting safer technologies of food preparation, especially for "street foods". |
ФАО осуществляет в ряде этих стран деятельность по распространению более безопасных технологий производства продуктов питания, особенно тех из них, которыми торгуют на улицах. |
On the question of nutrition and food in Algeria, it should be noted that the situation evolved in three stages between 1962 and 1991. |
В том что касается производства продуктов питания в Алжире, следует отметить его эволюцию в течение трех периодов между 1962 и 1991 годами. |