Their activities consist mainly of food processing, hairdressing, production of handicrafts and others. |
В основном они заняты в производстве продуктов питания, оказывают парикмахерские услуги, производят ремесленную продукцию и т. д. |
It was also suggested that developing countries would benefit from greater use of basic Codex texts when building their food control systems. |
Кроме того, было высказано предложение о том, что развивающимся странам было бы полезно шире использовать основные документы Кодекса при создании собственных систем контроля продуктов питания. |
It has little arable land and few natural resources, importing most of its food and raw materials. |
Гонконг обладает малым количеством пригодной для возделывания земли и скудными природными ресурсами, поэтому вынужден импортировать бо́льшую часть продуктов питания и сырья. |
In a modern economy the state is active in many non-economic areas, from food safety to building regulations. |
В современной экономике государство проявляет активность в многочисленных непосредственно не связанных с экономикой областях, начиная с обеспечения безопасности продуктов питания и заканчивая строительными нормами и правилами (СНиП). |
This is a favorable trend for the food service industry for two reasons. |
Малым и средним предприятиям, работающим в области переработки продуктов питания, важно использовать ХАССП по двум причинам. |
Over 90 per cent of food in sub-Saharan Africa is produced using customary farming practices. |
Свыше 90% продуктов питания в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, производятся с помощью традиционных методов земледелия. |
As for the distribution of food supplies received under the oil-for-food programme, he had received no further complaints. |
Что касается распределения продуктов питания, получаемых по линии программы «продовольствие в обмен на нефть», то никаких новых жалоб на этот счет не поступало. |
This situation is brought about by a complicated web of factors affecting domestic food production and productivity and by other factors connected with trade. |
Эта проблема обусловлена целым рядом взаимосвязанных факторов, которые препятствуют национальному производству основных продуктов питания, снижают производительность труда на внутреннем рынке и тормозят другие процессы, связанные с торговлей. |
Trade in TK-based products is affected by registration requirements, health requirements and "novel food" legislation. |
На торговлю товарами, основанными на ТЗ, влияют требования к регистрации, нормы здравоохранения и законодательство по новым видам продуктов питания. |
In many regions, under export-driven agricultural policies, large-scale plantations have developed for the production of food, energy or cash crops. |
В контексте проводимой во многих регионах сельскохозяйственной политики, ориентированной на первоочередное развитие экспортного потенциала, были созданы крупномасштабные плантации по производству продуктов питания, энергетических или товарных культур. |
The M/NB&EID conducts the following programmes for IDPs Distribution of essential food items |
Министерство государственного строительства и развития инфраструктуры осуществляет следующие программы распределения основных продуктов питания в интересах внутренне перемещенных лиц: |
South-South Cooperation among MICs on food production need to be promoted and FAO has been instrumental in promoting this. |
Необходимо развивать сотрудничество Юг-Юг между странами со средним уровнем дохода в области производства продуктов питания, и центральную роль в содействии этому играет ФАО. |
Famine conditions developed as communities' coping mechanisms had been exhausted, accompanied by a massive rise in food prices. |
Голод начался тогда, когда общины уже задействовали и истощили все имевшиеся в их распоряжении механизмы борьбы с засухой, а цены на большинство продуктов питания одновременно с этим сильно выросли. |
WFP also provided a four-month resettlement package totalling 3,743 metric tons of food to 61,000 resettled internally displaced persons and 33,000 returnees. |
Кроме того, МПП предоставила рассчитанный на четыре месяца пакет помощи в связи с расселением, т.е. в общей сложности 3743 метрических тонны продуктов питания, 61000 расселившихся внутренне перемещенных лиц и 33000 возвращенцев. |
853/2004 laying down specific hygiene rules for food of animal origin and consequently is now approved as a cold storage house. |
26 октября 2009 г. было официально подтверждено, что фирма Monolith West выполняет требования положения ЕС Nº 853/2004, которое содержит специальные гигиенические предписания по хранению продуктов питания животного происхождения, и в результате была признана предприятием, обладающим специальным холодильным складом. |
Having faced successive contamination crises in recent years - first BSE and then hoof and mouth disease - we feel particularly insecure about food. |
Столкнувшись в последние годы с чередой кризисов, связанных с инфекционными заболеваниями - вначале BSE (губкообразная энцефалопатия крупного рогатого скота), а затем ящур - мы не ощущаем себя в безопасности относительно продуктов питания. |
The highest employment creation through linkages takes place in agriculture-based activities such as food processing, textiles and leather products. |
Наибольшее количество рабочих мест создается на основе связей в отраслях, базирующихся на сельском хозяйстве, таких, как производство продуктов питания, текстильных товаров и изделий из кожи. |
Population-based interventions such as salt iodization and food fortification also complement preventive interventions. |
Проводимые в интересах всего населения мероприятия, такие, как йодирование соли и обогащение продуктов питания полезными добавками, также дополняют профилактические мероприятия. |
Our company located in Saint-Petersburg, Russia was established in 1995 as trading company specializing in canned food products. |
Компания ООО «Гамма плюс» работает на рынке продуктов питания с 1995 года. На северо-западе России мы являемся одним из лидеров в сфере торговли плодоовощной консервацией. |
In the drought-affected southern region, UNICEF and non-governmental organization partners took the lead in providing therapeutic food for malnourished children. |
В южном районе Сомали, пострадавшем от засухи, ЮНИСЕФ и его партнеры из числа неправительственных организаций взяли на себя координацию деятельности, связанной с обеспечением поставок диетических продуктов питания детям, страдающим недоеданием. |
The war-time use of depleted uranium also is likely to contaminate food stored in facilities that are not nuclear-proof - and few such facilities are. |
Применение в военных целях оружия, содержащего обедненный уран, может также привести к заражению продуктов питания, хранящихся на складах, которые не имеют радиационной защиты (число складов, обеспечивающих защиту от последствий радиации, является весьма ограниченным). |
CASD incorporates water and environmental sanitation, literacy, credit and family food production, supported by national activities in health and education. |
Программа ДОСР включает такие вопросы, как водоснабжение и оздоровление окружающей среды, грамотность, кредиты и производство продуктов питания в домашних хозяйствах, и предусматривает принятие мер на национальном уровне в области здравоохранения и образования. |
In the period from August 1997 to June 1998, Operation Lifeline Sudan distributed or pre-positioned approximately 54,554 metric tonnes of food. |
В период с августа 1997 года по июнь 1998 года участники операции "Мост жизни для Судана" распределили или доставили в страну и подготовили к распределению примерно 54554 метрические тонны продуктов питания. |
Environmental health and the safety of food, drinking water, medicines and health products are also monitored. |
Также ведется всесторонняя деятельность по надзору за санитарным состоянием окружающей среды, безопасностью продуктов питания и питьевой воды и осуществляется контроль за лекарственными препаратами и санитарной продукцией. |
Poverty is a combination of deficiencies, such as in housing, decent food, access to school and health care. |
Нищета - это состояние, при котором человек сталкивается с рядом проблем, а именно - отсутствием жилья, нормальных продуктов питания, доступа к школьному образованию и услугам в области здравоохранения. |