Food distribution activities in the area ended in August, once it had been established that the local population's food supply had more or less returned to normal. |
Операции по распределению продуктов питания в этом районе были прекращены в августе, когда было признано, что положение с питанием и обеспечением населения продовольствием почти нормализовалось. |
In addition, there is the Food Safety Network (ReSA), whose purpose is to promote the generation of food for own consumption. |
Кроме того, в Колумбии функционирует Сетевое объединение по вопросам продовольственной безопасности ("РеСА"), призванное поддерживать производство продуктов питания для собственного потребления. |
The CAP's original aim was to provide a secure source of food for the six original member states of the Union, which were importers of food and sought a degree of self-sufficiency. Good, healthy, and cheap food had to be accessible for all citizens. |
Изначальной целью САР было предоставление надежного источника продуктов питания для шести оригинальных членов Евросоюза, которые были импортерами таких продуктов и искали пути к самообеспечению. |
The monthly food expenditures for food in urban areas is nearly of US$ 150 per household, divided in four categories such as grains, meat, fruits and vegetables; 7072 per cent of household incomes were spent on food. |
Ежемесячные расходы на продукты питания в городских районах составляют около 150 долл. США на одно домохозяйство, при этом продукты питания делятся на четыре категории: зерновые, мясные изделия, фрукты и овощи; 70-72% доходов домохозяйств расходуются на приобретение продуктов питания. |
The Basic Starting Points of the Concept of Agricultural and Food Policy Current problems of agriculture, food production and identification of their reasons. |
Современные проблемы сельского хозяйства, производства продуктов питания и выявления их причин. |
In May 1964, the Department of Commerce adopted its most criminal measure, devoid of all humanitarian considerations, when it placed a complete ban on shipments of food and medicine to Cuba. |
В мае 1964 года министерство торговли Соединенных Штатов осуществило наиболее преступную и бесчеловечную акцию, полностью приостановив поставки на Кубу продуктов питания и медикаментов. |
Under the Ministry of Lands, Agriculture and Water Development, there is a National Early Warning Unit within the Department of Agritex, which is responsible for collecting information on food availability. |
Созданное при Министерстве земель, сельского хозяйства, водных ресурсов и развития Национальное отделение раннего оповещения следит за сбором информации о наличии продуктов питания. |
Withdrawal of the right to buy food for a period not exceeding one month; |
запрет на покупку продуктов питания сроком до 1 месяца; |
Science has become the legal test in the WTO with respect to trade measures that have to do with the environment, food safety and health. However, this could increasingly put developing countries at a disadvantage. |
В ВТО наука стала законным критерием оценки торговых мер, затрагивающих экологию, вопросы безвредности продуктов питания и санитарии. |
The goal consists in decreasing the consumption of fat-rich foodstuffs and promoting low-fat and fibre-rich food. |
Намеченная цель заключается в обеспечении "сокращения потребления продуктов питания, богатых жирами, и увеличения потребления продуктов питания с низким содержанием жиров и богатых клетчаткой". |
Subsidies are granted to priority subsectors involved in the processing of agricultural commodities and food production, in which there is a high percentage of imports and a low level of processing. |
Субсидирование осуществляется по приоритетным подотраслям переработки сельхозсырья и производства продуктов питания, где высокая доля импорта и низкая доля переработки. |
A couple of years ago, I read an article by New York Times writer Michael Pollan in which he argued that growing even some of our own food is one of the best things that we can do for the environment. |
Пару лет назад, я прочитала статью Майкла Поллана в New York Times в которой он утверждал, что даже частичное выращивание наших продуктов питания дома является одним из самых лучших способов поддержания окружающей среды. |
The development and implementation of integrated chain quality assurance concepts and tracking and tracing systems enable agro-industrial companies and retailers to assure the quality and safety of food, but also imply a major challenge for producers in developing countries. |
Развитие и внедрение интегрированных механизмов контроля качества в рамках всей цепочки, а также систем наблюдения и слежения позволяют агропромышленным компаниям и предприятиям розничной торговли гарантировать качество и безопасность продуктов питания. |
Most of the courses offered under the programmes are attractive to girls, e.g. soap and pomade making, batik, tie and dye and food processing. |
Большинство организуемых курсов представляют интерес для девочек, такие как изготовление мыла и губной помады, батик (роспись ткани), переработка продуктов питания. |
The reason for poor quality has been overly high pesticide and heavy metals quantities: cadmium, lead and arsenic, coupled with incomplete and unharmonized declarations on the original packing of food. |
Плохое качество объясняется чрезмерным содержанием пестицидов и тяжелых металлов: кадмия, свинца и мышьяка, а также неполной и нестандартизированной информацией на надписях оригинальных упаковок продуктов питания. |
Fifteen of the 24 essential services provided by the ecosystems we have at our disposal - ranging from food production to water quality and availability, disease management and climate regulation - are being used unsustainably and are persistently eroded. |
Пятнадцать из 24 основных обеспечиваемых экосистемами услуг - от производства продуктов питания до качества и наличия воды, борьбы с болезнями и регулирования климата - используются на неустойчивой основе и постоянно разрушаются. |
It is anticipated that higher expenses will be incurred to ensure better quality of food products in the ration items supplied by the current contractor for the military contingents. |
Предполагается, что с увеличением расходов улучшится качество входящих в пайки продуктов питания, поставляемых нынешним подрядчиком воинским контингентам. |
DuPont confronts obstacles like these with a resource that's guided its processes for over 200 years: Science. DuPont science is behind products like the BAX detection system and RiboPrinter microbial characterization system, which determine whether food is free of contamination. |
Современная жизнь с возросшей степенью рисков ставит перед пищевой промышленностью задачи нового уровня, делая производство продуктов питания и напитков более трудным и дорогостоящим. |
But at the end of the winter of 1793-4, the shortage of food took a sharp turn for the worse. |
Но в конце зимы 1793 нехватка продуктов питания приняла резкий поворот к худшему. |
The high rates of growth of Ukrainian food industry open wide possibilities for domestic and international suppliers. Well organised trade exhibitions are always effective means of promotion and communication and they are even more important in dynamic markets. |
«ВЕСЬ МИР ПИТАНИЯ УКРАИНА» - международный форум производителей и дистрибьюторов продуктов питания, напитков, ингредиентов и оборудования. |
To provide for satisfactory selection of provisions, the Department of Peacekeeping Operations had developed a "wholesome and dietetically balanced rations scale" of more than 400 food items. |
В целях комплектования удовлетворительных наборов продуктов Департамент операций по поддержанию мира разработал «шкалу питательных и диетически сбалансированных пайков», охватывающую более 400 наименований продуктов питания. |
Canada's Food Guide, which has been in continual publication since 1942 and is the second most requested government document (after the income tax form) in Canada, recognizes only four official food groups, listing the remainder of foods as "another". |
Канадский продовольственный справочник, который публикуется с 1942 года и является вторым наиболее востребованным правительственным документом (после формы для оплаты подоходного налога) в Канаде, признает только четыре группы продуктов питания, остальные продукты попадают в категорию «другие». |
With generous funding from a Japanese private company, UNU organizes an annual 12-month training programme on food science and technology at the National Food Research Institute at Tsukuba, Japan. |
Благодаря щедрому финансированию со стороны одной японской частной компании УООН ежегодно организует 12-месячную учебную программу по изучению и производству продуктов питания в Национальном научно-исследовательском институте пищевой промышленности в г. Цукуба, Япония. |
First is the GOANA Strategy - the Great Agricultural Offensive for Food and Abundance, which enabled us to go from an importer of food products in 2008 to self-sufficiency and even net exporter in 2010. |
Первой является стратегия «ГОАНА» - Кампания в интересах развития сельского хозяйства, производства продовольствия и повышения уровня благосостояния, - которая позволила нам перейти из категории импортеров продуктов питания в 2008 году к самодостаточности и даже в категорию чистого экспортера в 2010 году. |
Her culinary career began with her gourmet food store, Barefoot Contessa; Garten then expanded her activities to several best-selling cookbooks, magazine columns, self-branded convenience products, and a popular Food Network television show. |
Её кулинарная карьера началась с открытия гастронома деликатесов "Босоногая графиня", позже Гартен расширила свою деятельность до кулинарных книг-бестселлеров, авторских колонок в журнале, продуктов питания, выпускаемых под собственным брендом и популярного кулинарного ТВ-шоу на канале Food Network. |