(a) Access to food has improved, with the food-deprivation problem moderating. |
а) доступ к продовольствию улучшился, благодаря чему острота проблемы нехватки продуктов питания ослабла. |
FOS-related substances have been used in the packaging and paper industries in both food packaging and commercial applications to impart grease, oil and water resistance to paper, paperboard and packaging substrates. |
Связанные с ПФОС вещества использовались в упаковочной и целлюлозно-бумажной промышленности для придания жиро-, масло- и водоотталкивающих свойств бумаге, картону и другим материалам, используемым для упаковки продуктов питания и в различных промышленных целях. |
CTF activities have aimed at assisting interested developing countries in moving towards proactive adjustment approaches to new environmental, health, and food safety requirements (EHFSRs) in key export markets that minimize adjustment costs and maximize developmental benefits. |
Деятельность КЦГ направлена на оказание заинтересованным развивающимся странам помощи в использовании методов активной адаптации к новым требованиям к охране окружающей среды, здоровья человека и безопасности продуктов питания на ключевых экспортных рынках, которые позволяют свести к минимуму издержки такой адаптации и добиться максимальной отдачи для процесса развития. |
Wave upon wave of peoples from rural areas were forced to leave the areas where they usually lived because the conflict had led to breaches of their rights, because of the fear caused by conditions of uncertainty or because of extreme food shortages which threatened their survival. |
Жители сельских районов были вынуждены волна за волной покидать зоны своего традиционного проживания из-за нарушений их прав в ходе конфликта и из-за страха перед лицом опасности, или из-за крайней нехватки продуктов питания, ставившей под угрозу их выживание. |
In order to cope with these problems, the GON is seeking to invest a large amount in the sector with the technical support of the UN bodies and donor agencies for the programmes like vitamin A supplement and distributors of nutritional food to children and pregnant mothers. |
Для решения этих проблем ПН ищет пути инвестирования значительных средств в этот сектор при технической поддержке со стороны органов Организации Объединенных Наций и донорских учреждений с целью осуществления таких программ, как распространение пищевых добавок, содержащих витамин А, и продуктов питания среди детей и беременных женщин. |
Mainly EU Parties and one non-EU country had set targets that related to the quality of waters used for aquaculture and the protection of water bodies used for food production. |
Многие Стороны, являющиеся членами ЕС, и одна страна, не входящая в ЕС, установили целевые показатели, относящиеся к качеству вод, используемых для аквакультуры, и охране водных объектов, используемых для производства продуктов питания. |
In principle, there are only three ways to procure it: by withdrawing it from food or fodder production, from the production of natural materials - particularly wood - or from nature. |
В принципе, обеспечить землю для выращивания биотоплива можно тремя способами: изъять ее из использования для производства продуктов питания и корма для животных, изъять ее из использования для производства природных материалов, в частности древесины, или же отнять ее у природы. |
An amount of $331,100 per month ($993,300) is also included for laundry, catering and food in those cases where such services are provided in low-cost hotels. |
Предусматривается также сумма в 331100 долл. США в месяц (993300 долл. США) для оплаты услуг по стирке белья и организации питания, а также стоимости самих продуктов питания для тех случаев, когда такие услуги предоставляются в недорогих гостиницах. |
Action against Hunger (France) writes: "Many poor people around the world do not get enough to eat because food production is geared to cash payment." |
Организация "Акция против голода" (Франция) пишет: "Большое число бедных во всем мире живут впроголодь вследствие того, что производство продуктов питания ориентируется на платежеспособный спрос"5. |
Can the sale of food and medicines to Cuba be possible if the complex, bureaucratic licence-granting process for such transactions - expressly devised to render them impossible - remains in force? |
О какой продаже продуктов питания и медикаментов Кубе может идти речь, если до сих пор остается в силе сложная бюрократическая процедура выдачи лицензий для осуществления таких операций, задуманная специально для того, чтобы сделать такую деятельность невозможной? |
The areas covered are: maintaining water and air quality; food and chemical safety; infectious waste management; and healthy cities. |
Эта программа предусматривает меры по борьбе с загрязнением воды и воздуха, обеспечению качества продуктов питания и химической безопасности, удалению отходов, способных вызвать инфекционные заболевания, и обеспечению экологической безопасности городов. |
Food safety and hygiene. |
осуществление контроля за качеством продуктов питания. |
Philippine Food Fortification Act of 2000 |
Закон 2000 года о повышении питательности филиппинских продуктов питания |
INCAP provided technical input to assist the Ministry of Education in drawing up the breakfast menu for schools and the technical specifications for the processed foods to be served and in reviewing the technical requirements to be met by food suppliers for school breakfasts and snacks. |
При техническом содействии ИПЦАП министерство образования осуществляло деятельность по составлению меню школьных завтраков, разработке надлежащих технических спецификаций для целей обработки и использования продуктов питания и пересмотра технических требований к поставщикам продуктов питания для школьных завтраков и обедов. |
This year a combination of drought and floods affected Lesotho, Malawi, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. Malawi, Zambia and Zimbabwe are suffering from severe food shortages as a result, with Malawi the hardest hit. |
В результате в Замбии, Зимбабве и Малави ощущается острая нехватка продуктов питания, причем самое серьезное в этом отношении положение сложилось в Малави. |
Women are involved in food production including animal husbandry and production of handicrafts such as mats, baskets for the home as well as weaving of mats, baskets and grass skirts for sale as well as for cultural purposes. |
Женщины участвуют в производстве продуктов питания, занимаются разведением домашнего скота, а также кустарным промыслом, в том числе изготовлением традиционных циновок и корзин для домашнего использования. |
We expect the food price growth to continue in 1H10, while the additional hike in the consumer prices is expected in April-May 2010, in case the new government will raise the natural gas prices for households. |
Мы ожидаем, что цены продуктов питания продолжат рост в 1П10. Мы также ожидаем дополнительный скачок потребительских цен в связи с ростом цены природного газа в апреле-мае 2010 года после смены правительства. |
Building the institutions of a market economy should be the main focus, not alignment with expensive EU standards in food production or the environment; |
Основной задачей Евросоюза должно стать создание рыночных институтов в этих странах, а не их соответствие труднодостижимым стандартам ЕС, скажем, в области производства продуктов питания или охраны окружающей среды. |
To promote sanitation, nutritional quality, and the palatability of food, the Government encourages industries to carry out voluntary and self-regulating quality controls. |
В целях более строгого соблюдения санитарных норм, обеспечения качества продуктов питания и высоких вкусовых качеств пищи правительство способствует тому, чтобы на предприятиях пищевой промышленности проводились на добровольной основе самостоятельные |
Participation in the food stamp programme rose from a monthly average of 3,233 households (11,808 individuals) in 1989 to 5,874 households (19,613 individuals) in 1999. |
Число домашних хозяйств, которые в среднем ежемесячно участвуют в программе обеспечения населения талонами на льготную покупку продуктов питания, увеличилось с 3233 (11808 человек) в 1989 году до 5874 домашних хозяйств (19613 человек) в 1999 году. |
High performance polymer resins for flexible and rigid packaging structures. Typically used as a food contact or seal layer in flexible packaging, Surlyn packaging resins are optimized for efficient blown film and extrusion coating. |
На сегодняшний день Системы упаковки жидких пищевых продуктов Дюпон (DuPont Liquid Packaging Systems) является мировым лидером в сфере упаковочных решений для производства жидких продуктов питания и напитков. |
In France, this assessment is carried out by the Biomolecular Engineering Commission, in respect of the environment and public health, and by the French Food Health Security Agency in respect of food safety. |
Во Франции она осуществляется Комиссией биомолекулярной технологии по аспектам, касающимся окружающей среды и здоровья населения, и Французским агентством по санитарной безопасности продуктов питания в том, что касается санитарной безопасности продуктов питания. |
The production of Red Pecorino is officially recognized and included in the list of food products of traditional Italian cuisine (A.P.T), the Ministry of Agriculture, Food and Forestry. |
Производство традиционной сицилийской кухни, как таковой было официально признано и включено в список продуктов питания традиционной итальянской кухни (А.Р.Т), Министерства сельского Хозяйства, Продовольствия и Лесного хозяйства. |
Aims: To encourage community participation in the production of food; to improve the quality of the diet; to supplement food by growing one's own; to improve overall expenditure on food; to encourage small-scale productive alternatives; to develop appropriate technologies for food production; |
Цели: привлечение общин к производству продовольствия; улучшение качества питания; улучшение питания за счет собственного производства продовольствия; улучшение структуры расходов на питание; содействие развитию мелкого альтернативного производства продовольствия; генерирование надлежащих технологий производства продуктов питания. |
It is hoped to be able to identify a Main Food Shopper and that this will be a satisfactory proxy for the MDK. As under NFS, no weights of food are collected in the eating out section of the diary. |
Как и в рамках ООПП, в разделе дневника, посвященном потреблению продуктов питания вне дома, вес продуктов питания не указывается. |