Goal 1 - Eradicate Extreme Poverty and Hunger: Monthly food collection from 2004-2007: Fundación para la Asistencia Educativa: children of the dumpsters in Xochiaca = 500 children and 500 families. |
Цель 1 - искоренение крайней нищеты и голода: ежемесячная раздача продуктов питания с 2004 по 2007 год: фонд помощи в сфере образования: дети трущоб в Хочиаке = 500 детей и 500 семей. |
Providing food, freshwater, timber, fiber and fuel for people over the past 50 years has changed ecosystems more rapidly and extensively than in any comparable period in human history, resulting in a substantial and largely irreversible loss in the diversity of life on earth. |
Производство продуктов питания, пресной воды, древесины, тканей и топлива для нужд человека привело к значительно более быстрому и масштабному изменению экосистем, чем в какой-либо иной сопоставимый период человеческой истории, и стало причиной существенных и в значительной степени невосполнимых потерь в биоразнообразии жизни на земле. |
Following the achievements in the development and dissemination of New Rice for Africa in previous years, the Special Unit for South-South Cooperation is continuing its support to the Africa Rice Centre in coping with the deficit in the food supply in Africa. |
После успеха прошлых лет в деле выведения нового сорта риса, получившего название «Новый рис для Африки», и его внедрения Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг продолжает оказывать Западноафриканской ассоциации по выращиванию риса свою поддержку в борьбе с дефицитом продуктов питания в Африке. |
The UNDP Resident Coordinator had been designated as Humanitarian Coordinator for Haiti. WFP had resumed food distribution in the capital city and UNICEF had sent 30 tons of medical and sanitary supplies. |
В Порт-о-Пренсе остались всего 45 сотрудников по оказанию гуманитарной помощи. Координатор-резидент ПРООН был назначен координатором гуманитарной помощи для Гаити. МПП возобновила распределение продуктов питания в столице, а ЮНИСЕФ направил 30 тонн предметов медицинского и санитарного назначения. |
There appears to be some limited overlap between the work undertaken by the Codex Task Force in so far as GM food is concerned and the scope of the Aarhus Convention, but given the non-environmental focus of this exercise there does not appear to be any direct conflict. |
Как представляется, деятельность Целевой группы по Кодексу в отношении генетически измененных продуктов питания лишь в ограниченной степени имеет отношение к сфере действия Орхусской конвенции, однако, учитывая тот факт, что она не затрагивает экологических аспектов, между ними, по-видимому, отсутствуют какие-либо явные противоречия. |
Coups, counter-coups, and a seemingly endless rebel war have stolen and squandered food from our children; deprived them of education and health services. They have also given them guns and other weapons of destruction. |
Перевороты, контрперевороты и кажущаяся бесконечной война с мятежниками привели к разграблению и разбазариванию продуктов питания наших детей, лишили их образования и медицинского обслуживания, а также вложили в их руки оружие и другие орудия уничтожения. |
Some bio-fuels are far more cost-effective and energy-efficient than others, and different bio-fuel stocks have very different opportunity costs for food agriculture (sugar has not experienced any significant price increase). |
Некоторые виды биотоплива значительно более эффективны с точки зрения затрат и энергоэффективности, а также различные запасы биотоплива имеют разные скрытые издержки для производства продуктов питания (цена на сахар значительно не изменилась за последнее время). |
Refugees in the districts of Kukes and Has suffered food shortages owing to miscalculation of the number of refugees in the area (1,100), coupled with the fact that supplies were delayed in reaching the districts. |
Беженцы в районах Кукеса и Хаса столкнулись с дефицитом продовольствия, обусловленным просчетами в оценке численности находящихся там беженцев (1100 человек), а также задержками в доставке продуктов питания в эти районы. |
In addition, the structural adjustment plans imposed by the IMF and regional banks in order to balance capital accounts can aggravate the food situation, particularly when these plans call for the elimination of public subsidies for basic foods intended to help the poorest social sectors. |
Кроме того, планы структурной перестройки, которые навязываются МВФ и региональными банками с целью сбалансировать счета операций с капиталом, могут обострить продовольственную ситуацию, особенно в тех случаях, когда эти планы требуют отмены государственного субсидирования основных продуктов питания беднейших слоев населения. |
In 2006, 50 per cent of the staff at N'Zérékoré, 30 per cent at Kissidougou and 40 per cent at Conakry were involved in food distribution. |
Фактически группы распределения продуктов питания укомплектованы кадрами на 50 процентов в Нзерекоре, 30 процентов в Кисидугу и 40 процентов в Конакри по состоянию на 2006 год. |
Whatever the truth in this perception, it is little wonder - and perhaps fitting - that a fight about the future of food should form a key battleground in a fight about who we are. |
Сколько бы ни было правды в этих ощущениях, нет ничего удивительного в том - и, возможно, так и должно быть - что борьба за будущее продуктов питания будет основным полем битвы, которая покажет, кто мы есть на самом деле. |
We have learned a great deal over the last one hundred years: how to produce enough food for a growing world population; how human activity affects the environment; the mysteries of the human gene. |
За последние сто лет мы накопили богатые знания: мы научились производить достаточное количество продуктов питания для растущего населения планеты; мы узнали, какое воздействие оказывает деятельность человека на окружающую среду; мы постигли тайны гена человека. |
Trade-distorting subsidies, high import tariffs, and export restrictions act as sand in the gears of the transmission belt and make it more difficult and expensive to bring food to the market - and thus to the family table. |
Искажающие торговлю субсидии, высокие импортные тарифы и экспортные ограничения действуют как песок в шестерне приводного ремня, а также затрудняют и удорожают доставку продуктов питания на рынок - и, таким образом, на семейный стол. |
The principal applications of PFOS and its salts and precursor before the regulatory action were as water, oil, soil and grease repellents for use on surface and paper-based applications such as rugs and carpets, fabric and upholstery and food packaging. |
Основными областями применения ПФОС и его солей и прекурсоров до регламентационного постановления были применения в качестве водо-, масло-, грязе- и жироотталкивающего вещества для использования на поверхности, а также применение для обработки бумаги в таких товарах как ковры, ткани и обивка и упаковка продуктов питания. |
More than 500 tons of blended food were produced locally and distributed to malnourished women and children in three pilot districts (Aileu, Ermera and Oecussi) under the maternal and child health and nutrition programme. |
В трех экспериментальных округах (Аилеу, Эрмера и Окуссии) в рамках программы охраны здоровья матерей и детей и их питания было распределено 500 тонн готовых продуктов питания, произведенных на местном уровне и распределенных среди недостаточно питающихся женщин и детей. |
Responsible for 60-90 per cent of food production and processing in the developing world, women and girls are also collectors of household fuel and water, and carers of the sick and elderly. |
В странах развивающегося мира женщины и девочки - помимо обеспечения от 60 до 90 процентов производства продуктов питания - выполняют еще и функции по сбору топлива и воды для домохозяйств и по уходу за больными и престарелыми. |
Also attached to the present report is a description of the food products (beef, dried foods, canned foods and perishables) purchased by the Ministry of Justice and Labour in 2009 for the various prisons in the country. |
К настоящему докладу приобщается также приложение с описанием продуктов питания, закупленных Министерством юстиции и труда для различных пенитенциарных центров страны в 2009 году и включавших следующее: мясные продукты; сухие и консервированные продукты; скоропортящиеся продукты. |
The Bono Seguro programme is a programme in which participating families receive financial support (principally for acquiring food, clothes and school items) in return for meeting certain health, nutrition and education commitments and attending training sessions as required. |
Программа пособий предусматривает систему совместной ответственности, в рамках которой семьи-льготники получают денежные средства главным образом для приобретения продуктов питания, одежды и школьных принадлежностей, и в свою очередь должны выполнять обязательства в области охраны здоровья, питания, образования и, в некоторых случаях, профессиональной подготовки. |
For example, in 1984, the deliberate contamination of food (known as the Oregon case) was not uncovered for more than a year after the actual incident, when the leader of a cult voluntarily admitted its involvement in the deliberate release. |
Например, в 1984 году преднамеренное заражение продуктов питания (известное как «орегонское дело») было раскрыто лишь по прошествии более года после самого инцидента, когда руководитель секты добровольно признал свою причастность к предумышленному выбросу ОВ. |
The bulk of those resources could be invested in providing incentives for food production, the development of more productive, light-resistant enhanced seed stocks, the diversification of available energy sources and, above all, the development of renewable energy projects. |
Большую часть этих ресурсов можно было бы инвестировать на цели стимулирования производства продуктов питания, развитие более плодовитых, светоустойчивых, улучшенных семенных фондов, диверсификацию имеющихся энергетических ресурсов и, кроме того, разработку проектов по возобновляемым источникам энергии. |
An amount of $871,600 is requested for supplies and materials, which is mostly related to the acquisition of medical supplies, as well as other miscellaneous supplies or stocks of food and water proposed for use by critical staff during a pandemic or other disaster scenario. |
По статье принадлежностей и материалов испрашивается сумма в размере 871600 долл. США, которая предназначена главным образом для приобретения предметов медицинского имущества, а также другого различного имущества или запасов продуктов питания и воды для использования ключевыми сотрудниками во время пандемии или иного бедствия. |
WFP Ghana works with Opportunities Industrialization Centres International to conduct skills training in food processing and production for women's groups associated with the WFP-supported community health and nutrition centres (CHNCs). |
Отделение ВПП в Гане совместно с Международным объединением центров промышленного развития организует подготовку в области переработки и производства продуктов питания для женских групп, связанных с действующими при поддержке ВПП общинными центрами охраны здоровья и питания. |
Funded over 500 projects for the purchase, construction or renovation of support facilities, including food and clothing banks, drop-in centres and soup kitchens; |
профинансировать свыше 500 проектов по приобретению, строительству или переоборудованию центров помощи, в том числе пунктов сбора продуктов питания и одежды, временного убежища и раздачи горячей пищи; |
To strengthen food production and production-support services in the short and medium terms: loans, technical assistance, and marketing and production infrastructure; |
содействовать развитию производства продуктов питания и соответствующих служб в кратко- и среднесрочном плане с помощью кредитования, технического содействия, продвижения на рынки сбыта и развития производственной инфраструктуры; |
Therefore, my delegation welcomes the joint Agency-Food and Agricultural Organization of the United Nations programmes to boost crop and livestock production, and to ensure food quality, safety and security, all of which represent the basic needs of any people. |
Поэтому моя делегация приветствует программы, совместно разработанные Агентством и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в целях повышения урожайности и производства животноводческой продукции, а также повышения качества продуктов питания и обеспечения продовольственной безопасности, - все из которых отражают основные потребности любого народа. |