The supply of necessary logistics, the provision of water and regular supplies of food marked a definite improvement in prison conditions. |
Улучшению быта в местах содержания под стражей способствовали меры по улучшению качества условий в камерах, налаживание водоснабжения и регулярные поставки продуктов питания. |
Local girls continue to sell their bodies for nothing more than milk, food or small sums of money. |
Местные девочки продолжают торговать собой, получая взамен мизерную плату в виде молока, продуктов питания и небольших сумм денег. |
There is a need for the MICs and the international community to improve the monitoring and evaluation of food production and prices. |
Странам со средним уровнем дохода и международному сообществу необходимо совершенствовать механизмы контроля и оценки в отношении производства продуктов питания и цен на них. |
In 1996 alone, 3,180,000 tons of food was in short supply, thus causing a sharp decrease in the amount of provisions. |
В одном лишь 1996 году возникла нехватка в 3180000 т продуктов питания, что вызвало серьезные сбои в объемах поставок продовольствия. |
These towns were clearly better organized; some had schools and clinics and all had many shops selling a wide variety of goods from mining equipment to clothes and food. |
Жизнь в этих поселках, судя по всему, налажена гораздо лучше: в некоторых из них есть школы и больницы и во всех имеются многочисленные торговые точки с самыми разнообразными товарами - от старательского инструмента до одежды и продуктов питания. |
Increased food production resulting from a fertilizer project under the Managing Environmental Resources to Enable Transitions to More Sustainable Livelihoods programme benefited 40,515 people in addition to the intended beneficiaries. |
Увеличение производства продуктов питания, в результате осуществления проекта по производству удобрений, в рамках программы «Управление экологическими ресурсами для обеспечения перехода на более устойчивые средства к существованию», принесло пользу 40515 человек, в дополнение к целевым бенефициарам. |
In October 2013 routine fingerprint checks were introduced in Dadaab and Kakuma refugee camps to prevent the use of ration cards by people uneligible for general food distributions. |
В октябре 2013 года в лагерях беженцев в Дадаабе и Какуме были введены регулярные проверки отпечатков пальцев для исключения использования пищевых карточек людьми, не имеющими права на получение продуктов питания в рамках общего распределения. |
Health claims about food products have often been shown to be unverifiable and deceptive about relative health benefits. |
Согласно многочисленным свидетельствам, рекламная информация о предполагаемых полезных свойствах продуктов питания зачастую является непроверяемой и не отражающей реального положения дел в плане сравнительной полезности этих продуктов для здоровья. |
It brought flood relief to 10,850 beneficiaries with the Emergency Response Fund and food provided by WFP, following the severe flooding in Pakistan in 2009. |
В ходе ликвидации сильного наводнения 2009 года в Пакистане организация оказала помощь 10850 пострадавшим от стихийного бедствия на средства Фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, а также обеспечила доставку продуктов питания, предоставленных ВПП. |
This procedure is based on measured monocrotophos residues found in food surveys rather than assuming that the pesticide is present at the maximum residue limit (MRL). |
В основе этого анализа лежат не предположения о наличии данного пестицида в количествах, соответствующих максимальному предельному остатку (МПО), а данные, характеризующие остаточные количества монокротофоса, полученные при анализе продуктов питания. |
United Nations mine action also focused on the verification and clearance of the Juba-Yei corridor to resume the vital supply of food into Juba by road. |
В деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, повышенное внимание уделялось также контролю и разминированию дороги Джуба-Ей, чтобы можно было возобновить автодорожную поставку остро необходимых продуктов питания в Джубу. |
The complexity of food safety and environmental requirements of supermarkets requires a strategic and proactive response by developing countries, rather than a piecemeal, reactive and short-term approach. |
Сложность требований, предъявляемых супермаркетами к безопасности продуктов питания и их экологическим параметрам, требует стратегической, активной реакции развивающихся стран, а не разобщенного, пассивного подхода, определяемого сиюминутными приоритетами. |
According to FAO, the planet could produce enough food to provide 2,100 kcals per person per day to 12 billion people, that is, twice the existing world population. |
По данным ФАО, на планете имеются возможности для производства достаточного количества продуктов питания, чтобы обеспечить рационом энергетической ценностью в 2100 ккал в день 12 миллиардов человек, т.е. вдвое большего числа людей, нежели современное население Земли. |
In Cambodia, social protection programmes consist mainly of food distribution, food-for-work, and labour-intensive public works programmes. |
В Камбодже программы социальной защиты включают главным образом программы распределения продовольствия, предоставления продуктов питания за выполненную работу и трудоемких общественных работ. |
Current agricultural practices account for 70 per cent of global water use, two thirds of which is used to produce animal-based food. |
На долю нынешней сельскохозяйственной практики приходится 70 процентов мирового потребления воды, причем две трети от этого объема расходуется при производстве продуктов питания животного происхождения. |
Upon request, the Committee was also informed that one combat rations pack is a complete package of ready-to-eat food for three full meals. |
В ответ на запрос Комитет был информирован также о том, что один комплект боевых пайков представляет собой полный пакет готовых к употреблению продуктов питания, рассчитанных на три полноценных приема пищи. |
A supply-driven framework does not adequately address the structural inequalities that constrain women's and girls' access to adequate food, whether through own production, earnings/food exchange, intra-household distribution or social transfers. |
Концептуальные рамки, основанные на предложении, не решают адекватным образом проблемы структурного неравенства, которое ограничивает доступ женщин и девочек к полноценному питанию, будь то на основе собственного производства продуктов питания, обмена доходов на продовольствие, распределения внутри домашних хозяйств или социальных выплат. |
Investment in foodstuff production infrastructure and processing facilities must be a priority because as a rule international donor support is limited to basic humanitarian and food assistance. |
Инвестиции в развитие инфраструктуры, производственной и перерабатывающей отрасли для производства продуктов питания должны занять приоритетное место, так как в большинстве случаев международные донорские организации пытаются предоставить только первичную гуманитарную помощь для оказания продовольственной помощи. |
For information regarding private expenditure on food, food-product consumption, social policy allocations, drinking water and housing, see the tables in annex 5 to this report. |
Информацию о расходах населения на покупку продовольственных товаров, о потреблении продуктов питания, о выделяемых средствах на социальную политику, о питьевой воде и по жилищным вопросам см. в таблицах Приложения 5 к настоящему докладу. |
The principal food imports include wheat, which has become a staple of the national diet, replacing maize in some cases, as result of the increasing consumption of bread. |
К числу одного из основных продуктов питания, завозимых в страну, относится пшеница, ставшая, в результате растущего спроса на пшеничный хлеб, неотъемлемой частью стола нашего народа и заменившая в ряде случаев кукурузу. |
There was inadequate provision of basic necessities such as food, water, blankets, sleeping space, sanitary facilities, and medical treatment. |
В них не хватало самого необходимого, например, продуктов питания, воды, одеял, мест для сна, санитарного оборудования, и не оказывалась полноценная медицинская помощь. |
In summer 2007, US Airways began upgrading its in-flight services, from food and entertainment to the training of flight attendants. |
Летом 2007 года US Airways вплотную занялась качеством своего сервиса и услуг, предоставляемых на борту самолёта, начиная от продуктов питания и систем развлечений и заканчивая переподготовкой бригад бортпроводников. |
The Phoenix Capital team has expertise putting together M&A deals in such industries as banking, agriculture, food processing, retail, internet, media and more. |
Команда Phoenix Capital имеет экспертизу и успешный опыт реализации сделок слияния и поглощения в банковском секторе, агросекторе, производстве продуктов питания, розничной торговле, ИТ, медиа и других секторах экономики. |
ATB corporation works in such business sectors as assets management, retail, food production and sale, services in sports and recreation. |
Деятельность корпорации «АТБ» осуществляется в таких сферах бизнеса, как управление активами, розничная торговля, производство и продажа продуктов питания, оказание услуг в сфере спорта и отдыха. |
In the 1980s Agrokomerc, one of the leading food manufacturers, was engulfed in questionable banking deals where the corporation issued numerous high interest promissory notes without the proper financial equity. |
В 1980-х годах Агрокомерц, один из ведущих производителей продуктов питания, был охвачен сомнительными банковскими сделками, в которых компания выпустила многочисленные векселя с высокими процентными ставками без надлежащей финансовой обоснованности, такая практика была распространена в югославской системе. |