In response, the Agency's field management significantly expanded its humanitarian assistance using humanitarian appeal funding, prioritizing cash, medical, shelter and food assistance. |
В порядке реагирования на сложившуюся ситуацию местное руководство Агентства значительно расширило масштабы оказания гуманитарной помощи, используя средства, поступившие в ответ на призывы о предоставлении гуманитарной помощи, и уделяя первоочередное внимание оказанию поддержки в виде предоставления денежных средств, медицинской помощи, жилья и продуктов питания. |
UNICEF also advocated with Governments to integrate vitamin A distribution with routine immunization or NIDs, to legislate for staple food fortification and to expand post-partum supplementation. |
ЮНИСЕФ также убеждал правительства в необходимости совмещать распределение препаратов витамина А с плановой иммунизацией или проведением национальных дней иммунизации, в законодательном порядке закрепить обогащение основных продуктов питания препаратами витамина А и расширить практику включения витаминизированных добавок в рацион питания матерей новорожденных. |
"Utilization" means the proper biological use of food, which requires a diet adequate in energy and nutrients, as well as safe drinking water and adequate sanitation. |
Определение права на питание, учитывая его тесную связь с определением продовольственной безопасности, должно не только включать наличие продуктов питания и возможность доступа к ним в качестве ключевых элементов, но и "потребление" продуктов в качестве третьего ключевого элемента. |
The Global Fora of Food Safety Regulators provide the opportunity for food safety regulators from all regions of the world to meet together to consider, discuss and share experiences on food safety issues that are of concern to everyone. |
Глобальный форум по вопросам регулирования безопасности пищевых продуктов предоставит возможность тем, кто занимается вопросами безопасности продуктов питания из разных регионов мира, провести встречу для рассмотрения и обсуждения этих вопросов, а также для обмена опытом по вопросам безопасности пищевых продуктов, которые представляют всеобщий интерес. |
Besides the initiatives taken by the EU, major ones have been taken within the inter-governmental Codex Alimentarius Commission of FAO/WTO. They are engaged in the task of developing international food standards, codes of practices and principles of food inspection, certification, etc. |
Они направлены на решение задачи, связанной с разработкой стандартов, кодексов практики в отношении продуктов питания, а также принципов проведения инспекций, сертификации продуктов питания и т.д. |
The numbers of food surrenders and complaints has decreased markedly since 1989 due to the development and enforcement by the Environmental Health Officers of standards for the transport of perishable foodstuffs to and from the islands of the Bailiwick of Guernsey, and for food handling generally. |
В результате разработки и внедрения сотрудниками департамента по вопросам охраны окружающей среды стандартов транспортировки скоропортящихся продуктов питания по территории островов, входящих в состав Гернси, и общих требований к обработке продуктов питания с 1989 года резко сократилось количество рекламаций и жалоб в связи с качеством продуктов питания. |
Combining the aspects of free food distribution and food-for-work, FOODAC provides sufficient food for a community to cover basic needs while the community provides workers to create assets determined to be valuable by the community itself. |
Путем объединения бесплатных поставок продуктов питания и механизмов оплаты труда продуктами питания проект ФУДАК обеспечивает общины достаточным количеством продуктов питания для удовлетворения основных потребностей, а община предоставляет работников для создания активов, необходимых для самой общины. |
Through research institutes, the Ministry of Agriculture conducts framework evaluations of the extent to which recommended nutritional amounts are met, which confirm a positive change in the consumption of food and a change in the nutritional level of the CR population's food consumption. |
Министерство сельского хозяйства силами научно-исследовательских институтов проводит базовые оценки степени удовлетворения рекомендованных стандартов питания, которые подтверждают позитивные изменения в потреблении продовольствия и изменения в питательной ценности продуктов питания, потребляемых населением страны. |
In this introduction, the Special Rapporteur will take the opportunity to report on his activities to promote and monitor the right to food. |
И все это происходит в мире, в котором, по данным ФАО, уже производится больше продуктов питания, чем необходимо для того, чтобы прокормить все население Земного шара. |
As a part of the supervision of facilities and staff for production of food the following is taken: food samples; swabs of the work surfaces, work clothes, dishes and hands of the persons who are involved in the production process. |
Частью мер по проверке предприятий, производящих продукты питания, и их сотрудников являются следующие: проверка качества продуктов питания; дезинфекция поверхностей на рабочих местах, рабочей одежды, посуды и рук лиц, которые вовлечены в процесс приготовления продуктов питания. |
In the first and second income deciles, home-grown produce made up approximately 22 per cent of the total cost of food, at the same time, it was 10 per cent in the tenth decile. |
В семьях с первым и вторым децилями дохода домашняя продукция составляла приблизительно 22% всей стоимости продуктов питания. |
Dozens of low-income, food-deficit countries, perhaps as many as 40-50, have elaborated urgent programs for increased food production by small farms, but are currently held back by the lack of donor funding. |
Десятки стран с низким уровнем дохода, испытывающих дефицит продуктов питания, примерно 40-50 стран, разработали экстренные программы по увеличению производства продуктов питания маленькими фермами, однако сегодня их исполнение задерживается в виду недостатка донорского финансирования. |
As under NFS, no weights of food are collected in the eating out section of the diary. |
Как и в рамках ООПП, в разделе дневника, посвященном потреблению продуктов питания вне дома, вес продуктов питания не указывается. |
Sales of food to Cuba, only recently authorized, are subject to complex procedures and rules that make them enormously difficult to carry out. United States companies are obliged to go through complicated bureaucratic steps to obtain a license authorizing them to sell their products to Cuba. |
Помимо того, продажа Кубе продуктов питания, разрешенная только недавно, зависит от сложных процедур и правил, которые невероятно затрудняют ее осуществление. |
A company (EMAPA) has been set up to assist in food production, and it is involved in production and sales in strategic areas and offers zero-interest loans. |
Создано Предприятие по поддержке производства продуктов питания (МАПА), которое занимается производством и сбытом основных продуктов питания, предоставляя беспроцентные ссуды. |
"21. Utmost simplification of the regime established for delivery of humanitarian supplies required for the sustenance of the population, and exclusion of medical supplies and staple food items from the scope of the sanctions regime. |
Предельное упрощение устанавливаемого режима поставок гуманитарных товаров, необходимых для жизнеобеспечения населения, изъятие медикаментов и базовых продуктов питания из сферы действия режима санкций. |
Therefore, and keeping in mind food quality and food safety, tolerances for "mouldy" in "Extra Class", "Class I" and "Class II" are set at 1, 2 and 3, decreasing from 2, 3 and 4 respectively. |
Принимая это во внимание и с учетом необходимости обеспечения качества и безопасности продуктов питания, допуски по заплесневелым ягодам для высшего, первого и второго сортов были снижены с соответственно 2, 3 и 4 до 1, 2 и 3. |
Main groups of goods in Latvian export to Russia are machinery and electrical equipment, food and chemicals; besides, traditional Latvian export of food products to Russia has retreated to the second position, behind the machinery and electrical equipment. |
Главные группы в латвийском экспорте в Россию, это - машины и электрооборудование, продовольствие и химикаты; заметим, что традиционный экспорт латвийских продуктов питания в Россию отодвинулся на второе место - за экспортом машин и электрооборудования. |
In general, no food produced by the collective farm system has exceeded established international radiation levels, although some food produced by private farmers has done so, as have mushrooms, game and other wild foods. |
В целом, уровень радиации продуктов питания, производимых в колхозах, не превышал установленные международные уровни радиации, в то время как некоторые продукты, производимые частными фермерами, содержали повышенный уровень радиации, например грибы, лесная дичь и прочие дары природы. |
During the same decade, the correlation between the cost of the minimum food basket and the minimum wage decreased slightly: the cost of the minimum food basket was 2.3 times the minimum wage in 1991 and 1.9 times in 1999. |
Кроме того, в течение этого десятилетия разница между стоимостью минимального набора продуктов питания в форме базовой продовольственной корзины и минимальной заработной платой несколько сократилась: в 1991 году стоимость базовой продовольственной корзины составляла 2,3 минимальной заработной платы, а в 1999 году - 1,9 минимальной заработной платы. |
The invention relates to biological engineering, in particular to medical microbiology, and also to the production of cultures for sour milk food products and can be used for identifying Lactobacillus strains in the human microbiota, in food products and in a production line for said products. |
Изобретение относится к биотехнологии, в частности к медицинской микробио- логии, а также к производству заквасок для кисломолочных продуктов питания и может быть использовано для идентификации штаммов лактобацилл в микробиоте человека, продуктах питания и в цепочке их изготовления. |
In 21.5 per cent of households income was enough to buy only the cheapest food and clothing; 18.0 per cent of households could only afford the cheapest food and did not have enough money for clothing; 17.7 per cent could afford everything. |
В 21,5% домашних хозяйств дохода хватало лишь на приобретение наиболее дешевых продуктов питания и одежды; 18,0% семей могли позволить себе только самые дешевые продукты питания и не имели достаточно средств для приобретения одежды; 17,7% не испытывали затруднений в приобретении каких-либо товаров. |
Health programmes are planned every year on the occasion of World Food Day and World Rural Women's Day. These celebrations are used to recognize the work of the collectives and of women who have made an outstanding contribution in the area of food. |
Кроме того, ежегодно проводятся празднования Всемирного дня продовольствия и Дня сельской женщины, в ходе которых с признательностью отмечается труд коллективов и отдельных женщин, добившихся больших успехов в производстве продуктов питания. |
"We welcome the participation of more developing countries in the meeting this year which reflects global awareness of food safety issue and the impact of Codex Trust Fund," said Dr. Jrgen Schlundt, Director of WHO's Food Safety department. |
«Мы приветствуем участие большего числа развивающихся стран в этом году, что отражает глобальную озабоченность проблемами безопасности продуктов питания и влияние, которое оказывает фонд поддержки кодекса», - заявил доктор Йорген Шлундт, директор департамента безопасности пищевых продуктов ВОЗ. |
Finally, the World Food Summit (Rome, 1996) called for renewed effort to combat hunger, which persists in the poorer regions of the world and is likely to increase in spite of food surpluses at the global level. |
И наконец, Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия (Рим, 1996 год) призвала активизировать усилия по решению проблемы голода, которая сохраняется в более бедных регионах мира и, вероятно, обострится, несмотря на увеличение объема производимых продуктов питания на глобальном уровне. |