It has provided technical support and training in soil conservation and food production methods, and income-generating activities. |
Она оказывает техническую поддержку и организует подготовку по вопросам, связанным с сохранением почвы, методами производства продуктов питания и деятельностью, приносящей прибыль. |
The Secretary-General has also drawn attention to the holds on trucks, which are badly needed for transportation of food supplies. |
Генеральный секретарь также обращает внимание на задержки с поставками грузовиков, которые остро необходимы для транспортировки продуктов питания. |
Delays in the delivery of basic commodities and cash for food necessitated an adjustment in the ration distribution schedule. |
Задержки с доставкой предметов первой необходимости и выделением денежных средств для закупки продовольствия заставили скорректировать график распределения продуктов питания. |
Another important factor in the household food consumption is the own account consumption. |
Другой важной характеристикой рациона питания домохозяйств является присутствие в нем собственных продуктов питания. |
The Secretary-General's report has emphasized the tragic situation of the displaced persons and the enormous food needs. |
В докладе Генерального секретаря особо отмечается крайне тяжелое положение перемещенных лиц, которые испытывают острую нехватку продуктов питания. |
Women in rural areas are responsible for half the food production |
На долю женщин в сельских районах приходится половина объема производства продуктов питания. |
Section 25 also regulates ownership, tenure and access to land, which is the basic means of production of food. |
Помимо этого, раздел 25 регулирует вопросы собственности, владения недвижимостью и доступа к земле, которая является основным средством производства продуктов питания. |
The safety of food must be ensured . |
Должна быть обеспечена безопасность продуктов питания . |
It might also have, for example, to introduce laws to protect consumers against harmful food products or against unsustainable means of production. |
Ему также может потребоваться, например, принять законы о защите потребителей от вредных продуктов питания или ненадежных средств производства. |
It has also served as income transfer when provided to households as a family ration in food deficit areas. |
Она также служит своего рода каналом перераспределения доходов в тех случаях, когда в рамках этой программы домашним хозяйствам предоставляются наборы продуктов питания в тех районах, где имеет место их дефицит. |
Today, some 3 billion people - in other words, almost half of humanity - suffer from hunger or food shortages. |
На сегодняшний день около З миллиардов человек, другими словами, почти половина человечества, страдают от голода или от недостатка продуктов питания. |
The green revolution that began in the 1960s enabled some developing countries to dramatically boost food production by introducing modern agricultural techniques. |
«Зеленая революция», начавшаяся в 60-е годы, дала некоторым развивающимся странам возможность резко увеличить производство продуктов питания за счет внедрения современных сельскохозяйственных технологий. |
In recent years, high priority has been given to food safety in Lithuania, just like in the European Union. |
В последние годы в Литве, как и в Европейском союзе, первоочередное внимание уделялось безопасности продуктов питания. |
Training of groups in the hygienic handling of food; |
организация учебных занятий по вопросам соблюдения санитарно-гигиенических норм при обработке продуктов питания; |
France has also provided material assistance in the form of logistical support and food for albinos. |
Она также оказывала материальную помощь в форме поставки товаров и продуктов питания для альбиносов. |
The availability of the food code classification being used for UK and EU Household Budget Surveys and National Accounts. |
Наличие классификации кодов продуктов питания, используемой в рамках обследований бюджетов домохозяйств и национальных счетов как Соединенного Королевства, так и ЕС. |
Delays in delivery of food commodities and stock ruptures necessitated modifications in the ration composition and distribution schedules. |
Задержка в доставке продуктов питания и порча запасов обусловили необходимость модификации ассортимента продовольственных наборов и графиков распределения. |
The production and supervision of healthy food and consumers' rights are regulated by a number of laws. |
Производство здоровых продуктов питания и соответствующий надзор, а также права потребителей регулируются рядом законов. |
A total of 90,000 beneficiaries were expected to receive 1,600 tons of assorted food commodities. |
Ожидается, что в общей сложности 90000 человек получат 1600 тонн различных продуктов питания. |
Some delegations felt that this was a food safety issue which should not be dealt with by the group. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что этот вопрос относится к проблематике безопасности продуктов питания, которая не должна рассматриваться группой. |
School Meal, a subproject of the national project, deals with the quality of food and nutritional training at school. |
Подпроект "Школьное питание" в рамках национального проекта касается качества продуктов питания и диетологической подготовки в школе. |
The early provision of food assistance, including supplementary foods, was critical in preventing malnutrition and reducing the incidence of illnesses related to inadequate diet. |
Оказание продовольственной помощи, в том числе предоставление дополнительных продуктов питания, на раннем этапе было исключительно важным фактором профилактики недоедания и снижения числа заболеваний, связанных с неадекватным питанием. |
Such additional income could have been used for the acquisition of necessary staple food products. |
Такие дополнительные доходы могли бы использоваться для приобретения основных продуктов питания первой необходимости. |
In Brazil there are about 100,000 licensed products and 20,000 registered food companies. |
В настоящее время в Бразилии 20000 зарегистрированных компаний выпускают примерно 100000 лицензированных продуктов питания. |
Generally speaking, Benin does not experience food shortages in normal years, especially of staple products. |
В целом в урожайные годы в Бенине не наблюдается нехватки продовольствия, особенно базовых продуктов питания. |