| It has provided technical support and training in soil conservation and food production methods, and income-generating activities. | Она оказывает техническую поддержку и организует подготовку по вопросам, связанным с сохранением почвы, методами производства продуктов питания и деятельностью, приносящей прибыль. |
| The Secretary-General has also drawn attention to the holds on trucks, which are badly needed for transportation of food supplies. | Генеральный секретарь также обращает внимание на задержки с поставками грузовиков, которые остро необходимы для транспортировки продуктов питания. |
| Delays in the delivery of basic commodities and cash for food necessitated an adjustment in the ration distribution schedule. | Задержки с доставкой предметов первой необходимости и выделением денежных средств для закупки продовольствия заставили скорректировать график распределения продуктов питания. |
| Another important factor in the household food consumption is the own account consumption. | Другой важной характеристикой рациона питания домохозяйств является присутствие в нем собственных продуктов питания. |
| The Secretary-General's report has emphasized the tragic situation of the displaced persons and the enormous food needs. | В докладе Генерального секретаря особо отмечается крайне тяжелое положение перемещенных лиц, которые испытывают острую нехватку продуктов питания. |
| Women in rural areas are responsible for half the food production | На долю женщин в сельских районах приходится половина объема производства продуктов питания. |
| Section 25 also regulates ownership, tenure and access to land, which is the basic means of production of food. | Помимо этого, раздел 25 регулирует вопросы собственности, владения недвижимостью и доступа к земле, которая является основным средством производства продуктов питания. |
| The safety of food must be ensured . | Должна быть обеспечена безопасность продуктов питания . |
| It might also have, for example, to introduce laws to protect consumers against harmful food products or against unsustainable means of production. | Ему также может потребоваться, например, принять законы о защите потребителей от вредных продуктов питания или ненадежных средств производства. |
| It has also served as income transfer when provided to households as a family ration in food deficit areas. | Она также служит своего рода каналом перераспределения доходов в тех случаях, когда в рамках этой программы домашним хозяйствам предоставляются наборы продуктов питания в тех районах, где имеет место их дефицит. |
| Today, some 3 billion people - in other words, almost half of humanity - suffer from hunger or food shortages. | На сегодняшний день около З миллиардов человек, другими словами, почти половина человечества, страдают от голода или от недостатка продуктов питания. |
| The green revolution that began in the 1960s enabled some developing countries to dramatically boost food production by introducing modern agricultural techniques. | «Зеленая революция», начавшаяся в 60-е годы, дала некоторым развивающимся странам возможность резко увеличить производство продуктов питания за счет внедрения современных сельскохозяйственных технологий. |
| In recent years, high priority has been given to food safety in Lithuania, just like in the European Union. | В последние годы в Литве, как и в Европейском союзе, первоочередное внимание уделялось безопасности продуктов питания. |
| Training of groups in the hygienic handling of food; | организация учебных занятий по вопросам соблюдения санитарно-гигиенических норм при обработке продуктов питания; |
| France has also provided material assistance in the form of logistical support and food for albinos. | Она также оказывала материальную помощь в форме поставки товаров и продуктов питания для альбиносов. |
| The availability of the food code classification being used for UK and EU Household Budget Surveys and National Accounts. | Наличие классификации кодов продуктов питания, используемой в рамках обследований бюджетов домохозяйств и национальных счетов как Соединенного Королевства, так и ЕС. |
| Delays in delivery of food commodities and stock ruptures necessitated modifications in the ration composition and distribution schedules. | Задержка в доставке продуктов питания и порча запасов обусловили необходимость модификации ассортимента продовольственных наборов и графиков распределения. |
| The production and supervision of healthy food and consumers' rights are regulated by a number of laws. | Производство здоровых продуктов питания и соответствующий надзор, а также права потребителей регулируются рядом законов. |
| A total of 90,000 beneficiaries were expected to receive 1,600 tons of assorted food commodities. | Ожидается, что в общей сложности 90000 человек получат 1600 тонн различных продуктов питания. |
| Some delegations felt that this was a food safety issue which should not be dealt with by the group. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что этот вопрос относится к проблематике безопасности продуктов питания, которая не должна рассматриваться группой. |
| School Meal, a subproject of the national project, deals with the quality of food and nutritional training at school. | Подпроект "Школьное питание" в рамках национального проекта касается качества продуктов питания и диетологической подготовки в школе. |
| The early provision of food assistance, including supplementary foods, was critical in preventing malnutrition and reducing the incidence of illnesses related to inadequate diet. | Оказание продовольственной помощи, в том числе предоставление дополнительных продуктов питания, на раннем этапе было исключительно важным фактором профилактики недоедания и снижения числа заболеваний, связанных с неадекватным питанием. |
| Such additional income could have been used for the acquisition of necessary staple food products. | Такие дополнительные доходы могли бы использоваться для приобретения основных продуктов питания первой необходимости. |
| In Brazil there are about 100,000 licensed products and 20,000 registered food companies. | В настоящее время в Бразилии 20000 зарегистрированных компаний выпускают примерно 100000 лицензированных продуктов питания. |
| Generally speaking, Benin does not experience food shortages in normal years, especially of staple products. | В целом в урожайные годы в Бенине не наблюдается нехватки продовольствия, особенно базовых продуктов питания. |