| The right to food also encompasses food safety. | Право на продовольствие охватывает также и безопасность продуктов питания. |
| Training on food distribution which included reasons for gender-sensitive provision of food | обучение в области распределения продовольствия, которое включает разъяснение причин учета гендерных факторов при предоставлении продуктов питания |
| Therefore, States have a positive duty to regulate unhealthy food advertising and the promotion strategies of food companies. | Таким образом, государства несут позитивное обязательство регламентировать рекламу нездоровых продуктов питания, а также маркетинговые стратегии пищевых компаний. |
| Women provide more than 80 per cent of farm labour for food production, processing, distribution and food preparation. | Женщины обеспечивают свыше 80 процентов сельскохозяйственного труда по производству, обработке и распределению продуктов питания и приготовлению пищи. |
| Fish, as food for consumption, is an important part of the right to food. | Рыбные ресурсы в качестве продуктов питания для потребления являются важной составной частью права на питание. |
| Antioxidants are used as food additives to help guard against food deterioration. | Антиоксиданты используются в качестве пищевых добавок с целью уменьшения порчи продуктов питания. |
| The aim of such groups should be to reduce food shortages and losses from defective systems of food storage and transport to markets. | Цель создания таких групп должна заключаться в сокращении нехватки продовольствия и снижении потерь, обусловленных несовершенством систем хранения продуктов питания и их доставки на рынки. |
| Standards and specifications for food and food additives are established. | Были установлены стандарты и параметры для продуктов питания и пищевых добавок. |
| To provide quality food, sanitary education is carried out for workers in food production companies and restaurants. | Для обеспечения надлежащего качества продуктов питания работники пищевых предприятий и ресторанов информируются о нормах в области гигиены. |
| Information from local government is based on food examinations and reports on food sanitation. | Информация от местных органов власти основана на проверках продуктов питания и сообщениях о соблюдении норм гигиены в данной области. |
| They monitor food quality and engage in research to establish standards and specifications for maintaining food quality. | Они контролируют качество пищи и проводят исследования с целью определения норм и параметров для обеспечения надлежащего качества продуктов питания. |
| The South should jointly evolve a long-term programme to help Africa meet its food needs and step up food production. | Страны Юга должны совместно разработать долгосрочную программу оказания помощи африканским странам в удовлетворении их потребностей в продовольствии и расширении производства продуктов питания. |
| Research must be carried out in food production and storage techniques in order to increase food resources and income. | В целях увеличения объема продовольственных ресурсов и доходов необходимо проводить исследования в области производства и методов хранения продуктов питания. |
| As local food production has come to a standstill, food shortages could worsen sharply. | Поскольку производство продуктов питания на местах пришло сейчас в состояние застоя, нехватка продовольствия может резко усугубиться. |
| The right to adequate food is not simply a matter of the abundance of food, but also of its quality. | Право на достаточное питание предполагает не только изобилие продуктов питания, но также их качество. |
| The food supply situation remained precarious because of continued difficulties in ensuring an adequate supply of balanced food for the refugees. | Положение в области снабжения продовольствием оставалось нестабильным с учетом сохраняющихся трудностей, связанных с обеспечением надлежащих поставок для беженцев сбалансированных продуктов питания. |
| Presently, Malawi has a food surplus amounting to 1.4 million metric tons over and above our national food requirement. | В настоящее время в Малави имеется излишек продуктов питания, превышающий на 1,4 миллиона метрических тонн наши национальные потребности в продовольствии. |
| Although food is readily available, many do not have enough money to but the food they need. | Несмотря на наличие и доступность продовольствия, многие лица не располагают достаточными средствами для приобретения необходимых продуктов питания. |
| Heightened consumer concerns in the area of food safety and quality has generated renewed demand for organic food. | Рост озабоченности потребителей относительно безопасности и качества продуктов питания обусловил возобновление спроса на органические продукты питания. |
| Indeed, the use of herbicides can destroy food crops, thus limiting the quantities of food available to the local population. | Действительно, использование гербицидов может уничтожить продовольственные сельскохозяйственные культуры и тем самым уменьшить количество продуктов питания для местного населения. |
| The Government is planning to purchase significant amounts of food items in the regional markets to make up for the food shortage. | В целях восполнения недостатка продуктов питания правительство планирует закупить большие объемы продовольствия на региональных рынках. |
| The idea is to prevent the destruction of surplus food by the food companies. | Основная идея этого проекта - не допускать, чтобы предприятия пищевой промышленности уничтожали избытки продуктов питания. |
| Sound food production means ensuring that food of animal origin is safe for public health. | Рациональное производство продуктов питания означает обеспечение того, чтобы пища животного происхождения являлась безопасной для здоровья населения. |
| Improving traditional food fermentation and food technology. | Совершенствование ферментационных процессов и технологии производства продуктов питания. |
| Higher food prices affect countries differently depending on whether they are net exporters or importers of food. | Более высокие цены на продовольствие сказываются на странах по-разному, в зависимости от того, являются ли они экспортерами или импортерами продуктов питания. |