247.8. Supporting the projects aimed at promoting food safety in small industrial units. |
247.8 Содействие проектам, нацеленным на обеспечение безопасности продуктов питания на небольших производственных предприятиях; |
They also greatly influence the sale and consumption of unhealthy foods in comparison to promoting the availability and affordability of healthy foods within the food system. |
Кроме того, они предпринимают значительные усилия, направленные на увеличение продаж и потребления нездоровых продуктов питания, чего нельзя сказать о мерах по поощрению роста предложения и ценовой доступности здоровой пищи в рамках продовольственной системы. |
Another important area of social protection is the adoption of measures to protect the domestic consumer market and support a certain level of consumption of basic food products and consumer goods. |
Вторым важнейшим направлением социальной защиты населения является принятие мер по защите внутреннего потребительского рынка Узбекистана и поддержание на определенном уровне потребления основных видов продуктов питания и непродовольственных товаров. |
Kissinger also recommended that food be used as a weapon and - that instigating wars was also a helpful tool in reducing population. |
Киссинджер кроме этого рекомендовал использование продуктов питания как оружия, а также провоцирование войн, "как полезный инструмент в сокращении населения". |
Production, supply and distribution of food products |
Производство, поставка и распределение продуктов питания |
Developing the culture of supply and consumption of local and traditional food products. |
249.11 Развитие культуры производства и потребления местных и традиционных продуктов питания; |
(c) Agricultural health and food safety; |
с) сельскохозяйственная санитария и обеспечение безвредности продуктов питания; |
As at 5 November, 232,579 internally displaced persons, representing more than 44,819 families, had received transportation grants, domestic items and food. |
По состоянию на 5 ноября 232579 внутренне перемещенных лиц, или более 44819 семей, получили субсидии на переезд, приобретение домашней утвари и продуктов питания. |
Particular thanks were due to the Government of Italy, whose assistance had helped Tunisia to increase its food production and improve the leather goods and textiles sector. |
Особую признательность следует выразить правительству Италии, помощь которого помогла Тунису увеличить производство продуктов питания и модернизировать кожевенную и текстильную промышленности. |
Incidence and mortality caused by that cancer disease will continue rising, especially if harmful risks of life style, further food and environment pollution are not stopped. |
Число случаев заболевания этим видом рака и смертность в результате этого ракового заболевания будут по-прежнему возрастать, особенно если не положить конец таким пагубным факторам, как связанные с образом жизни риски и дальнейшее загрязнение продуктов питания и окружающей среды. |
Good land use and management practice that also contribute to stabilizing or enhancing food production and optimizing the use of synthetic fertilizer inputs are also effective instruments for capturing carbon. |
Рациональная практика землепользования и управления земельными ресурсами, которая также способствует стабилизации или повышению объемов производства продуктов питания, и оптимизация применения синтетических удобрений также являются эффективным способом поглощения углерода. |
Inequality in the distribution of food is, moreover, a reflection of inequality in the distribution of income. |
Кроме того, неравенство в распределении продуктов питания является отражением неравенства в распределении доходов. |
Improvements in agricultural productivity and the development of food manufacturing and preservation technologies during the twentieth century have produced a world of abundance. |
Повышение производительности сельскохозяйственного сектора и разработка технологий производства и сохранения продуктов питания позволили добиться в двадцатом столетии изобилия продуктов питания. |
The 40,000 employees, 80 per cent of them women, were retrained to produce processed food instead of rolling cigarettes. |
При этом удалось сохранить 40000 работников, 80 процентов из которых составляют женщины, для производства переработанных продуктов питания вместо сигарет-самокруток. |
The number of conflict-affected people could rise above 2 million if continuation of the civil war causes further displacement and reduction of food production capacity in Darfur. |
Количество людей, пострадавших от конфликта, может превысить цифру в 2 миллиона, если продолжение гражданской войны будет приводить к дальнейшему перемещению населения и к уменьшению потенциала производства продуктов питания в Дарфуре. |
Special attention is being paid to the food chain as well as to vulnerable groups of the population, such as children. |
Особое внимание уделяется системе производства продуктов питания, а также уязвимым группам населения, таким, как дети. |
Advanced specialized courses on the environment, farming, animal husbandry and other income-generating activities, such as handicrafts, home gardening and food processing, were provided. |
Организовывались специальные продвинутые курсы по вопросам охраны окружающей среды, земледелия, животноводства и по другим приносящим доход видам деятельности, таким, как ремесленничество, домашнее садоводство и переработка продуктов питания. |
The artisan training component provides training in traditional women's vocations such as textile making, fashion designing, food processing, cosmetology, etc. |
Компонент обучения ремеслу включает обучение традиционным женским специальностям, таким как текстильное производство, дизайн и шитье одежды, переработка продуктов питания, косметология и т. д. |
While the rural areas are largely self-sufficient, the urban population is more dependent upon imported food supplies. |
В то время как сельские районы в существенной степени самодостаточны, население городов в большей степени зависит от импортных поставок продуктов питания. |
The specific weight for group consumption patterns of food for rural populations for 1998 is given as follows in figure 1. |
На рисунке 1 показан удельный вес в структуре потребления отдельных групп продуктов питания, потребляемых сельским населением, за 1998 год. |
Agrarian reform measures to support food production |
Аграрная реформа в поддержку производства продуктов питания |
Enrichment of essential food products with micro-nutrients. |
248.5 Обогащение основных продуктов питания микроэлементами; |
The food produced by small farmers increased nutritional diversity, met a variety of dietary needs and reduced nutritional deficiencies, a challenge that was almost as great as malnutrition. |
Продовольствие, производимое мелкими фермерами, позволяет расширить разнообразие продуктов питания, удовлетворить многообразные пищевые потребности и уменьшить пищевую недостаточность, что является почти столь же серьезной проблемой, что и недоедание. |
The unexpected loss of access to major external markets because of food quality and safety issues adds to the vulnerability of developing country exporters. |
Возможность неожиданной утраты доступа к крупнейшим внешним рынкам из-за невыполнения требований к качеству и безопасности продуктов питания усугубляет уязвимость экспортеров из развивающихся стран. |
Improvement of food quality control when products are being produced and at customs; |
совершенствования системы контроля за качеством продуктов питания в месте их производства и в рамках таможенного контроля; |