| That means now, in the emergency phase, to provide clean water, sanitation, food and medical care. | В настоящий момент, на этапе чрезвычайной ситуации, это означает предоставление чистой воды, санитарии, продуктов питания и медицинского обслуживания. |
| Over 15,000 people have been left homeless and many people are facing food and water shortages. | Более 15000 человек остались без крыши над головой, многие люди испытывают нехватку продуктов питания и воды. |
| The international community should support the implementation of policies that would regulate markets and re-launch food production, especially in poor countries that relied on international markets. | Международное сообщество должно поддержать меры по осу-ществлению такой политики, которая позволила бы регулировать рынки и возобновить производство продуктов питания, особенно в зависящих от меж-дународных рынков бедных странах. |
| These are mainly small holder food producers, particularly women, and other rural inhabitants. | Это в основном мелкие производители продуктов питания, прежде всего женщины, и другие жители сельских районов. |
| With regard to the agri-food industry, Cuba imports substantial quantities of food from the United States every year. | В агропродовольственном секторе Куба ежегодно импортирует из Соединенных Штатов большое количество продуктов питания. |
| The price of a basic food basket has also been affected by exchange rate fluctuations. | На стоимость корзины основных продуктов питания влияли и влияют колебания обменных валютных курсов. |
| Despite this, efforts to ensure an adequate food supply for all are being subjected to increasing stress. | Несмотря на это, снабжение всего населения достаточным количеством продуктов питания происходит в условиях растущего напряжения. |
| The necessary legal and regulatory framework to guarantee food safety and quality has been put in place. | В данном направлении создана необходимая законодательная и нормативная база для обеспечения безопасности и качества продуктов питания. |
| According to Women Thrive Worldwide, globally rural women produce half of the world's food. | По данным организации «Процветание женщин мира», сельские женщины производят половину продуктов питания во всем мире. |
| Thus women's full and effective participation in food production is limited and the feminization of poverty is exacerbated. | Соответственно, ограничивается полноценное и эффективное участие женщин в производстве продуктов питания и усугубляется феминизация нищеты. |
| For many, such projects lead to the setting-up of business enterprises based on food production or traditional crafts. | Благодаря таким проектам многие женщины приходят к созданию коммерческих предприятий по производству продуктов питания или традиционных ремесленных товаров. |
| The organization conducts an annual Christmas campaign, which distributes 1,200 tons of non-perishable food baskets to over 70,000 families. | Организация проводит ежегодную рождественскую кампанию, в рамках которой более 70000 семей получают 1200 тонн нескоропортящихся продуктов питания. |
| To implement market-based food production models in poor localities, with particular attention to indigenous women. | Внедрение моделей производства основных продуктов питания товарного характера в бедных община с уделением особого внимания женщинам из числа коренного населения. |
| Women from these communities are key to conservation efforts because they are at the heart of the food production chain. | Женщины из этих общин имеют ключевое значение для осуществления усилий в области охраны окружающей среды, поскольку они представляют собой центральное звено в цепочке производства продуктов питания. |
| An ongoing special programme to provide food to pregnant women and children in food-deprived zones had been started in 2010. | В 2010 году была начата реализация постоянной специальной программы предоставления продуктов питания беременным женщинам и детям в районах, испытывающих нехватку продовольствия. |
| A dilly bag is a traditional Australian aboriginal fibre bag usually used to carry food. | Под мешочком понимается традиционная полотняная сумка аборигенного населения Австралии, которая обычно используется для ношения продуктов питания. |
| Although few women own land, they produce more than 50 per cent of the world's food. | Хотя землей владеют лишь немногие женщины, они производят более 50 процентов продуктов питания в мире. |
| Hunger is not simply a production problem - enough food is being produced globally to feed everyone in the world. | Голод является не просто проблемой производства - в мире производится достаточно продуктов питания, чтобы прокормить всех людей в мире. |
| That need was further accentuated by the fact that an increasing number of LDCs were experiencing rapidly rising deficits in food products. | Необходимость этого подчеркивается также быстро растущим дефицитом продуктов питания во все большем числе НРС. |
| Feeding of children/giving of food to impoverished families. | Питание детей/предоставление продуктов питания обнищалым семьям. |
| In fact, in some countries, 30 - 40 per cent of food produced is wasted. | Более того, в некоторых странах 30-40% продуктов питания производятся впустую. |
| Higher energy costs affect the cost of food through higher production and transportation costs. | Более высокие энергетические расходы сказываются на стоимости продуктов питания вследствие более высоких производственных и транспортных затрат. |
| General food safety programs or agencies; | общих программ или учреждений по обеспечению безопасности продуктов питания; |
| Providing assistance to smallholder farmers was considered vital, given that they could stabilize the local food supply. | Оказание содействия малым фермерским хозяйствам было признано крайне важным с учетом того, что их деятельность может стабилизировать предложение продуктов питания на местных рынках. |
| Approved products are entered in a public register of GM food and feed. | Утвержденные продукты заносятся в государственный реестр генетически измененных продуктов питания и кормов. |