Linkages between biodiversity and climate change, fighting hunger and food production are crucial to achieving both the 2010 target and the MDGs. |
Взаимосвязь между биоразнообразием и изменением климата, борьбой с голодом и производством продуктов питания имеет решающее значение как для решения задачи, поставленной на 2010 год, так и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The above table shows that the amounts of total food intake and animal food intake are less in rural areas than in urban areas. |
Из приведенной выше таблицы видно, что в сельских районах потребляется меньше продуктов питания вообще и продуктов питания животного происхождения в частности, чем в городских районах. |
Moreover, WFP purchased 385,000 metric tons of food commodities in sub-Saharan Africa in 1996 at a total cost of $98.7 million. |
Кроме того, в 1996 году в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, МПП закупила 385000 метрических тонн сырья для производства продуктов питания общей стоимостью 98,7 млн. долл. США. |
Distribution to new mothers increased in at least four countries and there was progress on food fortification in a few others. |
По крайней мере в четырех странах более активно велась работа по распределению витамина А среди матерей новорожденных, а в ряде других стран был достигнут прогресс в отношении обогащения витаминами продуктов питания. |
Other initiatives include hosting the nutritious food basket, supporting community kitchens, community gardens, food buying clubs, good food bags, community-assisted agriculture, farmers' markets, and food policy councils. |
Среди других инициатив следует отметить составление корзины питательных продуктов, оказание помощи общинным кухням, общинным садам, клубам по покупке продуктов питания, организацию продуктовых заказов, оказание помощи общинами фермерам, фермерским рынкам, а также советы по политике в области продуктов питания. |
Food fortification is another strategy that is being pursued, and new partnerships with the food industry are being forged. |
Еще одной осуществляемой ныне стратегией является обогащение продуктов питания, в связи с чем создаются новые партнерства с предприятиями пищевой промышленности. |
In 1820 Accum began the public struggle against harmful food additives with his book entitled A Treatise on Adulterations of Food and Culinary Poisons. |
В 1820 году Аккум начал открыто выступать против вредных добавок в пищу, написав книгу «Трактат о фальсификации продуктов питания и кулинарных ядах». |
Food Banks: in six sectors of the German-speaking Community the Red Cross distributes food and clothing to persons in difficult circumstances. |
Банки продуктов питания: Красный Крест распределяет в шести секторах немецкоязычного сообщества продукты питания и одежду для нуждающихся. |
Food assistance and food stamps are available to needy pregnant women to ensure that they receive adequate nutrition during pregnancy and lactation. |
Нуждающимся беременным женщинам оказывается продовольственная помощь и выдаются талоны на приобретение продуктов питания; это делается для того, чтобы обеспечить им необходимый рацион питания в период беременности и грудного вскармливания. |
They are the major producers and preparers of food; they generate income to facilitate access to food; and they ensure that household nutritional requirements are met, and, therefore, that the health of children and other family members is protected. |
Они больше других занимаются производством продуктов питания и приготовлением пищи; они зарабатывают средства для приобретения продовольствия; и они же обеспечивают питание детей и других членов семьи и тем самым проявляют заботу об их здоровье. |
Every year, the Department organizes a food hygiene campaign to disseminate the concept of food risk and to promote the application of the HACCP-based food safety plan as a risk-management tool for protecting food safety. |
Ежегодно департамент организует кампанию по вопросам санитарного состояния продуктов питания с целью распространения информации о рисках и поощрения применения планов в области безопасности продуктов на основе принципов НАССР в качестве инструмента управления рисками в интересах поддержания безопасности продуктов питания. |
In 2002, the Al-Raha Food Packing Factory opened with support from the TRAFCO food company. |
В 2002 году при содействии компании ТРАФКО, занимающейся производством продуктов питания, была открыта фабрика по упаковке пищевых продуктов «Аль-Раха». |
This year, once again, the Russian Food & Beverage Forum will bring together a broad cross-section of attendees from the food & beverage, food retail and agribusiness sector. |
В этом году, вновь, конференция соберет широкий круг участников: производителей продуктов питания и напитков, ритейлеров, сельхозпроизводителей. |
World Food Ukraine 2008 is the country's premier food industry event and provides the right environment for suppliers to meet and do business with many influential professionals in Ukraine's food and drink sector. |
«Весь мир питания Украина» - ведущее событие в данной отрасли, оптимальное место встречи поставщиков и влиятельных профессионалов украинского сектора продуктов питания и напитков. |
During his term, the General Assembly enacted a prohibition against distilling in 1863 and also that year, it demanded that more land be used to grow food instead of cotton to increase the supply of food in the state. |
В течение этого срока генеральная ассамблея приняла запрет против винокурения в 1863 году, и в том же году предписала увеличить сельскохозяйственные угодья для производства продуктов питания за счёт сокращения хлопковых плантаций. |
STANFORD - Organic products - from food to skin-care nostrums to cigarettes - are very much in vogue, with the global market for organic food alone now reportedly exceeding $60 billion annually. |
СТЭНФОРД - Органические изделия - от продуктов питания до средств по уходу за кожей и сигарет - сейчас очень в моде, и по некоторым статистическим данным мировой рынок лишь био продуктов питания теперь превышает 60 млрд. долларов в год. |
Standards and specifications for foods and additives are established and enforced for quality and food safety. |
Для обеспечения качества и безопасности продуктов питания определены стандарты и нормы, касающиеся продуктов питания и пищевых добавок, и осуществляется контроль за их соблюдением. |
Among the new developments to occur in the food markets are expectations that the agricultural labour force will decline and that there will be a shift in global food consumption from staples to value-added products. |
Среди других новых тенденций на продовольственных рынках можно отметить ожидающееся сокращение сельскохозяйственной рабочей силы и сдвиг в глобальном потреблении продовольственных товаров с базовых продуктов питания к продукции с более высокой добавленной стоимостью. |
In 2010, WFP partnered with 2,000 non-governmental organizations in 162 projects in 66 countries, distributing 2.2 million tons of food, which represents 50 per cent of the total food distributed; 90 per cent of the non-governmental organizations were local or community-based. |
В 2010 году ВПП поддерживала партнерские отношения с 2000 неправительственных организаций в рамках 162 проектов в 66 странах, по линии которых было распределено 2,2 млн. тонн продовольствия, или 50 процентов совокупного объема распределенных продуктов питания. |
During the period from April 2005 to March 2006, the embargo cost the food industry over $62,900,000, essentially because of its negative impact on the production of food to feed the people. |
В течение периода с апреля 2005 года по март 2006 года причиненный в результате блокады ущерб в сфере питания составил более 62900000 долл. США, в основном в силу негативного воздействия на производство продуктов питания для населения. |
Reliable food import/export certification programmes: The importance of a reliable food export certification programme was illustrated. |
надежные программы сертификации продуктов питания при импорте/экспорте: на Форуме было наглядно продемонстрировано важное значение наличия надежной программы сертификации экспорта пищевых продуктов. |
For example, food prices are increasing alongside soaring oil prices, partly because of increased production costs, but also because farmland in the United States and elsewhere is being converted from food production to bio-fuel production. |
Так, например, цены на продовольствие повышаются параллельно с ростом цен на нефть отчасти из-за увеличения издержек производства, но также и потому, что многие сельскохозяйственные угодья в Соединенных Штатах и других странах сегодня переключаются на производство био-топлива вместо продуктов питания. |
Moreover, growing urbanization and other non-agricultural uses of land have reduced acreage available for food production, while agricultural land is increasingly used to produce commodities other than food, such as bio-fuels. |
Кроме того, растущая урбанизация и другое несельскохозяйственное использование земли уменьшило площадь земель, пригодных для производства продуктов питания, в то время как все больше земли отдается под производство других непродовольственных товаров, таких как биотопливо. |
Furthermore, the availability of canteen facilities in Luanda has been taken into account in the calculation of the rate, albeit not as the sole source of food provision; most food items have had to be imported and therefore are generally expensive. |
Кроме того, при установлении ставки суточных участников миссии учитывалось наличие столовых в Луанде, хотя они и не рассматривались в качестве единственного источника обеспечения питания; большинство продуктов питания приходилось импортировать, и цена на них являлась, как правило, высокой. |
Nepalese rural women play a vital role in post-harvest activities in food crops, cash crops, horticulture and sea harvest, for example by making puffed rice. The domestic responsibility for food processing is vested with women. |
Сельские женщины Непала играют чрезвычайно важную роль в выполнении различных видов работ после сбора урожая, связанных с продовольственными культурами, товарными культурами, садоводством и добычей морепродуктов, изготовляя, например, воздушный рис. Обработка продуктов питания в домашних условиях является обязанностью женщин. |