This obligation of States is especially clear in cases in which the members of such groups have no alternative means of producing food or gaining sufficient income to purchase food that is sufficient, adequate and culturally acceptable. |
Эта обязанность государства особенно очевидна в тех случаях, когда представители таких групп не имеют никаких альтернативных средств для производства продуктов питания либо получения дохода, который позволял бы им покупать продукты питания в достаточном объеме, надлежащего качества и приемлемые с точки зрения особенностей их культуры. |
Specialists from Royal DSM N.V., a life sciences and materials sciences company, worked in Egypt and Kenya to tackle issues related to the fortification of home food and to assess local capacity for food production. |
Специалисты «Ройял ДСМ Н.В.», компании, занимающейся проблемами биологии и материаловедения, работали в Египте и Кении, занимаясь вопросами, связанными с повышением качества продовольствия в стране и оценкой местного потенциала в области производства продуктов питания. |
The cost of staple food in Nepal is now as high as during the peak of the international food crisis in August 2008, and it is expected to rise further. |
Стоимость основных продуктов питания в Непале в настоящее время находится на пиковом уровне международного продовольственного кризиса в августе 2008 года и, как ожидается, будет расти и далее. |
According to FAO, rural women are responsible for half of the world's food production and produce between 60-80 per cent of the food in most developing countries. |
По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), на сельских женщин приходится половина мирового производства продовольствия и 60 - 80 процентов производства продуктов питания в большинстве развивающихся стран. |
Principal management actions include sewage treatment for the reduction of pathogens, sanitation, water pollution control; control of nutrient inputs to shellfish-growing areas, monitoring and assessment; food quality control; food hygiene practice. |
Основные меры в области управления: очистка сточных вод в целях снижения количества патогенных организмов, санитарно-профилактические мероприятия, ограничение загрязнения воды; контроль за внесением питательных веществ в районах разведения моллюсков и ракообразных, мониторинг и оценка; контроль за качеством продуктов питания; соблюдение санитарно-гигиенических норм питания. |
These included the food subsidy scheme, food stamp scheme, Janasaviya program, and finally Samurdhi program together with the widely publicized "free" education and healthcare services. |
К ним относятся программа субсидирования продуктов питания, программа продовольственных талонов, программа "Джанасавайя" и, наконец, программа "Самурдхи", а также широко пропагандируемые бесплатные образование и здравоохранение. |
At On the Business Talk Floor for Overseas Products operated by Mesago Messe Frankfurt Corporation, a leading German trade fair organizer, many food producers and overseas food importers put on display a variety of products, thus drawing the attention of many from the industry people. |
На площадке для зарубежных продуктов Business Talk Floor, которой руководила корпорация Mesago Messe Frankfurt Corporation, лидер по организации выставок-продаж в германии, многие производители и зарубежные импортеры продуктов питания выставили на показ широкий ассортимент продукции, что привлекло внимание многих специалистов отрасли. |
Both the proportion and number of families with incomes insufficient to buy the necessary quality and quantity of food, measured by the food or subsistence incidence, has followed the trend of poverty incidence, although relatively smaller in degree. |
Изменение процентной доли и количества семей, доход которых недостаточен для удовлетворения минимальных потребностей с точки зрения приобретения необходимого количества продуктов питания надлежащего качества, сопоставимо, хотя и в меньшей степени, с динамикой уровня нищеты. |
Number of refugees growing enough food and who can be removed from food distribution lists after two harvests; |
Число беженцев, которые обеспечивают себя продовольствием и которых можно исключить из списков на получение продуктов питания после сбора двух урожаев |
The cost of the urban basic food basket in 2009 for an average household of 3.79 members was $168.01, while the expanded basic food basket cost $336.02. |
В городских районах стоимость базовой потребительской корзины продуктов питания (СБА) домашнего хозяйства, состоявшего в среднем из 3,79 человека, составляла в 2009 году 168,01 долл. США, а расширенной корзины - 336,02 долл. США. |
During the early 1980s, Syria's economy worsened; by mid-1984, the food crisis was severe, and the press was full of complaints. |
В начале 1980-х годов состояние сирийской экономики ухудшилось, к середине 1984 года серьёзной проблемой стал дефицит продуктов питания. |
So a country like America has twice as much food on its shop shelves and in its restaurants than is actually required to feed the American people. |
Количество продуктов питания в магазинах и ресторанах Америки в два раза превышает объём продовольствия, необходимый американскому народу. |
If not, the already bad situation with regard to the insufficient food production and the weak trend of technological advancement would worsen. |
В противном случае произойдет обострение проблем, которые существуют в сферах производства продуктов питания и технологий. |
Guidelines for the establishment and strengthening of prevention and response systems to address the deliberate contamination of food have also been made available to Member States. |
Государствам-членам предоставлены руководящие указания по созданию и укреплению систем предотвращения случаев преднамеренного заражения продуктов питания и реагирования на них. |
Governments have increasingly set stricter food quality standards and tightened the monitoring and enforcement of these standards. |
Правительства неизменно ужесточают стандарты качества продуктов питания и контроль и обеспечение |
Agricultural production is nowhere near sufficient to meet domestic needs and the country imports nearly 100 billion CFA francs of food every year. |
Так, сельскохозяйственное производство отнюдь не покрывает внутренних потребностей и страна ежегодно ввозит продуктов питания на 100 млрд. франков КФА. |
In recent years, the international humanitarian community moved from the traditional approach of providing in-kind food to the use of a cash-and-voucher system. |
В последние годы сообщество международных гуманитарных организаций перешло от традиционной выдачи продуктов питания натурой к системе раздачи талонов и наличных денег. |
Africa spent some $35 billion each year on food imports - resources that could be spent to implement development programmes. |
Африка ежегодно расходует 35 млрд. долл. США на импорт продуктов питания - средства, которые могут быть потрачены на программы развития. |
They also had a structuring function, for example, the obligation for retailers to comply with food safety regulations. |
Выполняют они и структурирующую функцию, например, заставляя все предприятия розничной торговли выполнять требования к безопасности продуктов питания. |
Encouraging the units which succeed in promoting the quality of food production and processing. |
247.9 Поощрение предприятий, преуспевающих в обеспечении качества производства и переработки продуктов питания; |
As in many countries across Africa, Guinea's population was hit hard by rising food and commodity prices during the year. |
Как и во многих странах Африки, население Гвинеи сильно пострадало от удорожания продуктов питания и товаров широкого потребления. |
In this case, a leap forward in checkpoint security has led to a major advancement in food safety inspections. |
В этом случае скачок вперёд в области контрольных пунктов безопасности привёл к огромному улучшению в системе безопасности продуктов питания. |
United FDC - is a leading distribution company which has been working at the Ukrainian food market for more than 14 years. |
Компания "Юнайтед ФДС" - ведущая дистрибьюторская компания, которая уже более 14 лет успешно работает на украинском рынке продуктов питания. |
Local price inflation over the years has forced mining companies to cover basic expenses, such as food and electricity, at a very high cost. |
Многолетняя местная инфляция вынуждала горнопромышленные компании очень много тратить на удовлетворение элементарных нужд, таких как закупка продуктов питания и энергоснабжение. |
So a country like America has twice as much food on itsshop shelves and in its restaurants than is actually required tofeed the American people. |
Количество продуктов питания в магазинах и ресторанахАмерики в два раза превышает объём продовольствия, необходимыйамериканскому народу. |