| WFP has undertaken a population survey in conjunction with local authorities and has taken the necessary steps to ensure effective food distribution arrangements. | Совместно с местными властями МПП провела демографическое обследование и приняла необходимые меры для обеспечения эффективного распределения продуктов питания. |
| WFP disembarked a food shipment in Durres under the protection of the force. | Под охраной сил МПП произвела отгрузку продуктов питания в Дурресе. |
| Clean food production and control of radionuclide contamination is an immediate and obvious concern. | Непосредственную и очевидную задачу представляет собой обеспечение производства чистых продуктов питания и контроль за радиоактивным загрязнением. |
| This project has helped to create 500 jobs and increase the capacity of this vital food processing industry. | Этот проект помог создать 500 рабочих мест и повысить потенциал этой жизненно важной отрасли по производству продуктов питания. |
| The development of organic farming and associated accreditation schemes continues in response to consumer concerns on food quality. | В связи с обеспокоенностью потребителей качеством продуктов питания продолжает развиваться "органическое" земледелие и связанные с этим программы сертификации. |
| Biotechnology can contribute to sustainable development by improving food production and feed supply, health care and environmental protection. | Биотехнология может вносить вклад в устойчивое развитие посредством совершенствования производства продуктов питания и кормов, улучшения состояния здоровья и повышения эффективности защиты окружающей среды. |
| The Niger wants to conduct research on food taboos and interdictions. | Нигер намеревается провести исследование по существующим табу и запретам на употребление некоторых видов продуктов питания. |
| Malawi has done this for the past three seasons, and has doubled its food production as a result. | Малави предпринимает такие меры на протяжении последних трех сезонов и в результате удвоила объемы производства продуктов питания. |
| If we restrict market forces, there will be less food and higher prices. | Если мы ограничим рыночные силы, то будет меньше продуктов питания и будут более высокие цены. |
| The original mandate of IFAD is based on the tripartite strategy of increasing food production, reducing undernutrition and alleviating rural poverty. | В основе первоначального мандата МФСР лежит триединая стратегия увеличения производства продуктов питания, борьбы с недоеданием и снижения уровня бедности в сельских районах. |
| This implies that future growth in food production will have to rely increasingly on higher yields. | Это означает, что рост производства продуктов питания в будущем должен главным образом происходить за счет повышения урожайности. |
| Livestock and dairy products are important food sources, but animal husbandry in developing countries has been rather limited. | Важными источниками продуктов питания являются поголовье скота и молочные продукты, однако масштабы животноводческого хозяйства в развивающихся странах довольно ограничены. |
| Many UNIFEM projects and activities have media outreach components, including the food technology contest in the Andean region, and human rights training. | Во многих проектах и мероприятиях ЮНИФЕМ предусмотрены такие компоненты, как пропагандистская деятельность, осуществляемая при помощи средств массовой информации, включая проведенный в андском регионе конкурс на лучшую технологию производства продуктов питания, и подготовка кадров по вопросам прав человека. |
| In Georgia there is a problem related to the pollution of food products with heavy metals and other admixtures. | В Грузии существует проблема, связанная с загрязнением продуктов питания тяжелыми металлами и другими примесями. |
| In some cases, with appropriate government action, they could double or even triple food production in just a few years. | В некоторых случаях, при наличии соответствующих мер со стороны правительства, они могли бы удвоить или даже утроить объемы производства продуктов питания в течение нескольких лет. |
| The projects focused on soil conservation, food preservation, afforestation, agroforestry, and income-generating activities. | Основное внимание в этих проектах уделялось охране почв, сохранению продуктов питания, проблемам обезлесения, агролесоводству и деятельности, приносящей доход. |
| Support for the production of food for own consumption and improvement of educational and health standards. | Оказана поддержка производству продуктов питания для личного потребления и обеспечено повышение качества образования и здравоохранения. |
| The parents are to fund the expense for the cost of food. | За счет средств родителей покрывается стоимость продуктов питания. |
| Consequently, women farmers' food production is often insufficient and the productivity of their labour remain low. | Вследствие этого фермеры-женщины зачастую производят меньшее количество продуктов питания, а производительность их труда остается низкой. |
| The Committee is of the opinion that the withholding of basic supplies of food and medicine in itself constitutes a grave violation of human rights. | Комитет считает, что задержка поставок основных продуктов питания и медикаментов сама по себе является грубым нарушением прав человека. |
| Sometimes returnees found their homes destroyed, lacked an adequate food supply and faced the danger of new atrocities. | В некоторых случаях при возвращении репатрианты находят свое жилье разрушенным, у них нет необходимых продуктов питания и они могут подвергаться опасностям и новым актам насилия. |
| The lack of food, resulting from the shortage of resources and the impossibility of creating more cleared land, has contributed to this serious situation. | Столь серьезное положение усугубляется и недостатком продуктов питания по причине нехватки ресурсов и невозможности расчистки дополнительных земель. |
| Passage for items of shelter, food, clothing and shoes is often denied. | Нередки случаи, когда запрещается провоз материалов для оборудования временного жилья, продуктов питания, одежды и обуви. |
| Possession or ownership are incidental to the cultivation of the land, the production of food and the taxes. | Владение землей или право собственности на нее не имеют непосредственного отношения к возделыванию земли, производству продуктов питания и налогам. |
| Switzerland imposes strict limitations on the quantity of food and value of goods that may be imported tax free. | В Швейцарии действуют жесткие ограничения на количество продуктов питания и стоимость товаров, которые могут быть ввезены в страну на беспошлинной основе. |