The Government was working, with assistance from the EU, particularly in the area of food safety. |
Правительство проводит работу при содействии ЕС, особенно в области безопасности продуктов питания. |
If WFP had opted for in-kind food transfers, the country would have lost out on many additional benefits. |
Если бы ВПП избрала вариант распределения продуктов питания в натуральной форме, эта страна потеряла бы многие дополнительные выгоды. |
Cash transfers enhanced the quality and quantity of food consumption in many countries. |
Денежные пособия повысили качество и количество потребления продуктов питания во многих странах. |
The projected increase in population by 2050 would require global food production to be scaled up by 60 percent. |
Прогнозируемый рост населения к 2050 году потребует расширения мирового объема производства продуктов питания на 60 процентов. |
In projects experiencing positive trends, the share of the population with acceptable food consumption increased substantially. |
В проектах, по которым наблюдаются положительные тенденции, доля населения с приемлемым показателем потребления продуктов питания существенно возросла. |
Harvest yields, rainfall levels and changes in conflict situations, which were outside WFP's control, also affected food consumption. |
Кроме того, на потребление продуктов питания повлияли: урожайность, уровень осадков и изменения в конфликтных ситуациях, - которые неподконтрольны ВПП. |
WFP's activities were notable in relation to increasing access to assets, stabilizing school enrolment and enabling households to achieve adequate food consumption. |
Особенно заметными были мероприятия ВПП в области расширения доступа к активам, стабилизации числа учащихся в школах и предоставления домохозяйствам возможностей достижения адекватного уровня потребления продуктов питания. |
Please provide information, including disaggregated data, on measures taken to ensure the availability of sufficient affordable food to satisfy the entire population's nutritional needs. |
Просьба представить информацию, включая дезагрегированные данные, о мерах, принятых с целью обеспечения наличия достаточного объема доступных по цене продуктов питания с целью удовлетворить потребности в питании всего населения. |
The Constitution provides that every person has the right to be free from hunger and to have adequate food of acceptable quality. |
Конституция предусматривает право каждого человека быть избавленным от голода и иметь достаточное количество продуктов питания приемлемого качества. |
This is through several strategies and programmes that include focusing on marginalised and most vulnerable areas and also enhancing the capabilities of high potential areas in food production. |
Это осуществляется в рамках нескольких стратегий и программ, которые предусматривают уделение первоочередного внимания заброшенным и наиболее уязвимым областям, а также укрепление возможностей районов с высоким потенциалом в плане производства продуктов питания. |
Education and public awareness programmes can help the population make healthier food choices. |
Помочь населению в выборе более полезных для здоровья продуктов питания можно посредством просветительских мероприятий, а также программ повышения осведомленности. |
The norm determines an appropriate amount of 13 staple food products to be consumed in the summer and winter seasons. |
Норма устанавливает надлежащее количество 13 основных продуктов питания, которые должны потребляться в летний и зимний период. |
For millenniums, forests have provided land for settlement and cultivation, construction materials, fuel, food and nutrition. |
На протяжении тысячелетий леса обеспечивают землю для строительства поселений и возделывания, служат источником строительных материалов, топлива, продовольствия и продуктов питания. |
The money saved is used to pay for education and more food and to meet basic sanitary and health needs. |
Сэкономленные деньги используются для оплаты за образование и увеличения покупок продуктов питания, а также для удовлетворения основных санитарно-гигиенических потребностей. |
The food industry spends billions of dollars on persistent and pervasive promotion and marketing of unhealthy foods. |
Производители продовольствия тратят миллиарды долларов на настойчивое и повсеместное продвижение и маркетинг нездоровых продуктов питания. |
However, self-regulation by companies has not had any significant effect on altering food marketing strategies. |
Тем не менее меры саморегулирования, принимаемые компаниями, не привели к каким-либо серьезным последствиям с точки зрения изменения стратегий сбыта продуктов питания. |
Associated work included food delivery to over 200,000 people in remote areas of Nepal; |
Связанная с этим деятельность включала поставки продуктов питания для более чем 200 тыс. жителей отдаленных районов Непала. |
The money saved is used to pay for education and more food and to meet basic sanitary and health needs. |
Сэкономленные средства могут быть направлены на получение образования, покупку дополнительных продуктов питания, удовлетворение базовых потребностей в области санитарии и здравоохранения. |
Monitoring of the system of bidding among firms providing food and proper contractual compliance should be reinforced in order to prevent abuse. |
Следует усилить контроль за системой конкурсных торгов, проводимых среди предприятий - поставщиков продуктов питания, и обеспечить должное исполнение контрактов во избежание злоупотреблений. |
The Special Rapporteur noted that food safety represented another important challenge. |
Специальный докладчик отметил, что другая важная проблема - безопасность продуктов питания. |
It is essential to ensure that everyone in the world has access to enough nutritious food. |
Крайне важно позаботиться о том, чтобы каждому жителю Земли был обеспечен доступ к достаточному количеству продуктов питания. |
Women, on the other hand, are mainly engaged in food production. |
Женщины главным образом участвуют в производстве продуктов питания. |
The regulation further deals with the type and quality of food provided to them and the clothes they need. |
Постановление далее касается видов и качества предоставляемых им продуктов питания и требующейся им одежды. |
Peasants have the right to reject patents threatening biological diversity, including on plants, food and medicine. |
Крестьяне имеют право отвергать патенты, которые угрожают биологическому разнообразию, в том числе касающиеся растений, продуктов питания и медикаментов. |
The GOB has taken further initiatives to make kitchen markets in metropolitan areas free from chemical contamination of food. |
Правительство приняло дополнительные инициативы по очищению продуктовых рынков в городских районах от химического загрязнения продуктов питания. |