Speculative dealings in foodstuffs of prime necessity by some national and international firms, especially with regard to importation and distribution, seriously imperil everyone's right to a minimum of food. |
Спекуляция некоторых национальных и транснациональных компаний продуктами первой необходимости, в частности при их импорте и распределении, серьезно препятствует осуществлению права каждого человека на минимальное количество продуктов питания. |
The programme's emphasis on measures targeted on rural youth is particularly welcome, as these measures cover a broad front for action in a variety of fields such as agriculture, skill training, land, industry and food production. |
Особые направления программы, нацеленные на сельскую молодежь, получают благоприятный отклик в связи с тем, что эта программа охватывает широкий круг деятельности в различных областях, таких, как сельское хозяйство, обучение ремеслу, землепользование, промышленность и производство продуктов питания. |
During April of this year we celebrated National Health Month, in which we made efforts to promote the importance of local food for health. |
В апреле с.г. мы провели Национальный месяц здоровья, в течение которого мы пытались особо подчеркнуть значение местных продуктов питания для здоровья. |
It is therefore imperative that women be involved in all development measures on an equal basis, as they frequently have more practical knowledge in, for instance, agriculture, street trading and food production. |
Поэтому необходимо, чтобы женщины участвовали во всех мерах в области развития на равной основе, поскольку часто они обладают более обширными практическими знаниями, например, в сельском хозяйстве, торговле с уличных лотков и производстве продуктов питания. |
As recommended in paragraph 42 of the Secretary-General's report, rural development - increasing food output and incomes - should be a national investment and policy priority and in Africa, particularly, a twenty-first century green revolution should be launched in 2005. |
Согласно рекомендации, сформулированной в пункте 42 доклада Генерального секретаря, развитие сельских районов, способствующее увеличению производства продуктов питания и росту доходов, должно стать национальным приоритетом в области инвестиций и политики, а в Африке особенно, в 2005 году необходимо положить начало зеленой революции XXI века. |
"Basic food basket" means the basic products which make up the population's usual diet in sufficient quantities to cover at least, the energy needs of an individual. |
Базовой продовольственной корзиной считается набор основных продуктов питания, входящих в обычный рацион населения, в количестве, достаточном для удовлетворения хотя бы минимальных энергетических потребностей каждого человека. |
A scheme involving vacuum packing of food products in Bishkek, with plans to employ 14 women; |
проект "Вакуумной упаковки продуктов питания" в Бишкеке, в котором намечается занять 14 женщин; |
For example, an award programme jointly instituted with UNIFEM is supporting an NGO effort for development and adaptation of food technology in Andean communities; two contests have so far been organized, one in 1992 and another in 1994. |
Так, учрежденная совместно с ЮНИФЕМ программа присуждения премий поощряет усилия НПО по разработке и адаптации технологий производства продуктов питания в андских общинах; к настоящему времени уже проведено два конкурса: один в 1992 году, а другой в 1994 году. |
The aim of the food technologies transfer and private investment promotion effort is to bring together entrepreneurs, researchers, financiers and policy makers to transform research results into commercial ventures. |
Задача инициативы по содействию передаче технологий производства продуктов питания и частным инвестициям заключается в том, чтобы объединить усилия предпринимателей, ученых, финансистов и политиков для коммерциализации результатов исследований. |
Other industries in the manufacturing sector with a relatively large share in total R&D expenditure are machinery and equipment, pharmaceuticals, chemicals and food products, beverages and tobacco. |
В числе других отраслей в обрабатывающем секторе с относительно крупной долей в общем объеме расходов на цели НИОКР можно назвать машиностроение и производство оборудования, фармацевтическую промышленность, химические препараты и производство продуктов питания, напитков и табака. |
These include the availability of basic food items, educational facilities, medical services and health care, housing and other essentials. |
К ним относится обеспечение наличия основных продуктов питания, создание возможностей для образования, обеспечение медицинского и медико-санитарного обслуживания, строительство жилья и осуществление мер в других жизненно важных областях. |
They also have to set up Enquiry Points to respond to requests for any additional information on new or existing measures, including on how they apply their food safety and animal and plant health regulations. |
Они должны также создавать справочные центры для представления любой дополнительно запрашиваемой информации о новых или по-прежнему действующих мерах, включая порядок применения ими своих правил, касающихся использования безвредных продуктов питания и борьбы с заболеваниями животных и растений. |
As a result, more and more women are getting involved in income-generating activities, including home economics, food production, cassava processing, the informal sector, trading, tourism, and so on. |
В результате такой политики все большее число женщин принимает участие в приносящей доход деятельности, включая надомную работу, производство продуктов питания, переработку маниоки, неформальный сектор, торговлю, туризм и так далее. |
In many areas, the greatest challenges are not related to the production of food, but rather to the means of moving it to centres of population. |
Во многих районах самые большие трудности связаны не с производством продуктов питания, а, скорее, со средствами их доставки в населенные пункты. |
And we need to ensure, again, that both women and men benefit from support, keeping in mind that women produce most of the food in many developing countries. |
При этом нам необходимо и здесь обеспечить, чтобы поддержка предоставлялась и женщинам и мужчинам, помня о том, что во многих развивающихся странах именно женщины производят бóльшую часть продуктов питания. |
UNOGBIS human rights officers have noted that the country's serious water shortages have especially affected prisoners, who are detained in deplorable conditions and face a lack of food, poor sanitation and abuse of preventive detention provisions. |
Сотрудники ЮНОГБИС по правам человека отметили, что серьезная нехватка воды в стране особенно тяжело отразилась на заключенных, которые содержатся в ужасных условиях и страдают от дефицита продуктов питания, плохих санитарных условий и нарушений положений, касающихся предварительного заключения. |
Approximately 14 million people in the SADC region were currently on the verge of severe malnutrition on account of food shortages caused by erratic rainfall that had resulted in serious drought. |
Действительно, примерно 14 млн. жителей этого региона фактически находятся под угрозой крайне серьезного недоедания, что объясняется нехваткой продуктов питания, вызванной крайне низким уровнем осадков, повлекшим за собой серьезную засуху. |
The N balances that could be derived from the GAINS database improved general understanding and critical issues, for example, the balance between fodder import and food excess at national level. |
Балансы N, которые были выведены из базы данных GAINS, позволили добиться более глубокого общего понимания принципиальных вопросов, например баланса между импортом фуража и избытком продуктов питания на национальном уровне. |
In 2001, WFP had made food purchases from 78 countries, 64 of them developing countries, which accounted for 56 per cent of total purchases. |
Она отмечает, что в 2001 году МПП осуществила закупки продуктов питания в 78 государствах, 64 из которых являются развивающимися странами, и что на долю закупок в этих странах приходится 56 процентов от общей стоимости сделанных закупок. |
The Alliance represented a new partnership among Governments, food producers and consumers, community organizations and all other partners to work together to reduce poverty and guarantee freedom from hunger. |
Альянс представляет собой новое партнерство с участием правительств, производителей и потребителей продуктов питания, общественных организаций и всех других партнеров, которые объединились для борьбы с нищетой и освобождения людей от голода. |
Aquaculture - or fish farming - has been the world's fastest-growing food production sector for the past 25 years, averaging an annual growth rate of 8.8 per cent since 1970. |
Аквакультура - сектор, в котором отмечаются самые высокие за последние 25 лет темпы производства продуктов питания: начиная с 1970 года средние ежегодные темпы роста составляют в нем 8,8 процента. |
(a) Providing pupils with free or reduced-price lunches and issuing tickets for food purchasing for pauper families; |
а) предоставление ученикам бесплатных обедов или обедов по сниженным ценам и распределение купонов на приобретение продуктов питания малоимущими семьями; |
We also pledge to assist those countries, particularly their food producers, to make informed choices about, and to have access to, the necessary scientific and technical knowledge related to these new technologies targeted at poverty and hunger reduction. |
Мы обязуемся также оказывать помощь этим странам, особенно национальным изготовителям продуктов питания, в принятии обоснованных решений в отношении выбора технологий и получения доступа к связанным с этими новыми технологиями необходимым научно-техническим знаниям, которые призваны способствовать уменьшению масштабов нищеты и голода. |
What steps are being taken by the State party to regulate the manufacture and sale of food and drink products in order to ensure their quality and safety? |
Какие меры принимаются государством-участником для регулирования производства и продажи продуктов питания и напитков с целью обеспечения качества и безопасности? |
The overall level of food production in Georgia is very low, owing to a number of legal, financial and social factors; |
уровень производства продуктов питания в стране в целом крайне низок, что объясняется рядом факторов правового, финансового и социального характера; |