| To reduce further the risks to consumers from chemical contamination including radiological contamination of food; | дальнейшее сокращение риска для потребителей, связанного с химическим загрязнением, включая радиоактивное загрязнение продуктов питания; |
| Some EECCA countries reported developing or having legislative requirements on food safety and initiatives to introduce labelling of genetically modified organisms (Armenia, Kazakhstan, Ukraine). | Некоторые страны ВЕКЦА сообщили о том, что у них разрабатываются или имеются законодательные требования к безопасности продуктов питания, а также об инициативах по внедрению маркировки генетически измененных организмов (Армения, Казахстан, Украина). |
| Since the mercury float switch contains mercury, a toxic chemical, it is becoming less desirable for many applications such as the food and beverage industry. | Поскольку ртутные поплавковые переключатели содержат ртуть, являющуюся токсичным химическим веществом, их применение во многих областях, таких как производство продуктов питания и напитков, становится нежелательным. |
| The mercury pressure switch contains mercury, a toxic material, which is less desirable for many applications including the food and beverage industry. | Поскольку ртутные мембранные переключатели содержат ртуть, являющуюся токсичным химическим веществом, их применение во многих областях, таких как производство продуктов питания и напитков, становится нежелательным. |
| As a result of an appeal launched by the delegation, several tons of materials and food had been sent to the camps in August 2009. | Благодаря призыву делегации в августе 2009 года в лагеря было направлено несколько тонн материалов и продуктов питания. |
| It is estimated that 70-90 per cent of family income is allocated to purchase basic daily food, namely rice. | По оценкам, 70 - 90 процентов дохода семьи идет на приобретение основных продуктов питания, а именно риса. |
| Their assistance in agriculture, especially, has enabled us to improve our output and position ourselves for breaking into the food export market. | Его помощь в области сельского хозяйства позволила нам повысить производительность труда и начать экспорт продуктов питания. |
| Increasing food production in poor countries, particularly in Africa, by raising agricultural productivity should be considered one of the priorities in the agricultural sector. | Одним из приоритетных направлений деятельности в сельском хозяйстве может считаться расширение производства продуктов питания в малоимущих странах, прежде всего в Африке, за счет повышения производительности сельского хозяйства. |
| A requirement exists for a focus on fuel supplies from agricultural and forestry industries, food production and waste management. | Необходимо концентрировать внимание на производстве топлива в таких областях, как сельское хозяйство, лесоводство, производство продуктов питания и удаление отходов. |
| Paramilitaries were also denounced for blockading food, medicines and fuel and for restricting the movements of persons, thereby seriously affecting the civilian population, causing forced displacements and looting. | Кроме того, сообщается, что военизированные группы несут ответственность за блокирование доставки продуктов питания, лекарств и топлива, а также за ограничение перевозки лиц, которые негативным образом сказались на гражданском населении, став причиной принудительного перемещения и грабежей. |
| At the time of writing, those 900 civilians, many of whom are children, are in hiding, without adequate food or shelter. | На момент написания настоящего доклада эти 900 гражданских жителей, многие из которых являются детьми, продолжают скрываться, не имея необходимых продуктов питания или крова. |
| It might also, for example, have to introduce laws to protect consumers against harmful food products or against unsustainable means of production. | Оно может также предлагать законопроекты, обеспечивающие защиту потребителей от вредных продуктов питания или от средств производства, не обеспечивающих устойчивое развитие. |
| (a) Monitoring of the safety and quality of food stuffs | а) контроль безопасности и качества продуктов питания; |
| Human beings depend upon healthy oceans and well-functioning marine ecosystems for such goods as food, medicine and energy, and to protect their communities from severe storms. | Люди зависят от здоровья океанов и хорошо функционирующих морских экосистем в том, что касается продуктов питания, лекарств и энергии; им также приходится защищать свои сообщества от жестоких штормов. |
| UNICEF promotes food fortification as a strategy to prevent anaemia and vitamin A and other micronutrient deficiencies, and co-chairs the newly established Flour Fortification Initiative. | ЮНИСЕФ поощряет обогащение продуктов питания в качестве одной из стратегий профилактики анемии и дефицита витамина А и других питательных микроэлементов, и он является одним из сопредседателей недавно выдвинутой Инициативы по обогащению муки. |
| It is, however, necessary to strengthen mechanisms for the distribution of food, which is, in most cases, nationally produced. | Тем не менее необходимо развивать механизмы распределения продуктов питания, которые в большинстве случаев являются продукцией национальных производителей. |
| The improvement of key infrastructures, including roads, is critical to connect food producers to markets, which would contribute to the revitalization of rural communities. | Улучшение ключевых элементов инфраструктуры, в том числе дорог, имеет исключительно важное значение для обеспечения доступа производителей продуктов питания к рынкам, что способствовало бы оживлению экономической деятельности в сельских общинах. |
| It was essential to join forces with FAO and other organizations to ensure that food was not only produced but also delivered, with minimal losses. | Для обеспе-чения не только производства, но и доставки продуктов питания с минимальными потерями необходимо объединить усилия с ФАО и другими организациями. |
| The cost of food increased by 28 per cent from June 2007 to June 2008. | С июня 2007 года по июнь 2008 года стоимость продуктов питания увеличилась на 28 процентов. |
| Do not store near food, animal feed, or other items intended for human or animal consumption. | Нельзя хранить вблизи от продуктов питания, кормов для животных или других предметов, предназначающихся для потребления людьми или животными. |
| It is essential to address the fundamental question of how to increase the resilience of present food production systems to challenges posed by climate change. | Крайне важным является решение принципиального вопроса о способах повышения устойчивости существующих систем производства продуктов питания к проблемам, порождаемым изменением климата. |
| Number of countries with targeted programmes for prevention of anemia in children aged 6 - 23 months with iron or iron-containing multi-micronutrient supplements or food products. | Число стран, осуществляющих целевые программы по профилактике анемии среди детей в возрасте 6 - 23 месяцев с помощью железосодержащих или содержащих несколько питательных микроэлементов пищевых добавок и продуктов питания. |
| Almost 40 million rural Congolese depend on the forests for their food, income, energy, shelter, medicines and cultural needs. | Почти 40 миллионов конголезцев, проживающих в сельской местности, зависят от лесов в плане своих продуктов питания, доходов, источников энергии, жилья, лекарственных препаратов и удовлетворения культурных потребностей. |
| Developing countries must now put agriculture, especially food production, back into the core of their development agenda. | Развивающиеся страны должны сейчас вновь поставить сельское хозяйство, в первую очередь производство продуктов питания, в центр своих повесток дня в области развития. |
| For their part, the developed countries must put agriculture and food production into the core of their trade and aid programmes. | Со своей стороны, развитые страны должны уделить сельскому хозяйству и производству продуктов питания главное внимание в своих программах торговли и помощи. |