In 2000, as compared to 1997, an increase in production levels was recorded in only 4 of the 26 food product categories. |
В 2000 году, по сравнению с 1997 годом, из 26 видов производства продуктов питания лишь по четырем отмечается рост. |
In monetary terms, import and export levels of food products may be expressed as follows: |
В денежном выражении показатели по экспорту и импорту продуктов питания выглядят следующим образом: |
One of the traditional areas affected by the embargo is the import of food products for human consumption, particularly those destined to meet social programmes. |
Одной из традиционных областей, затронутых эмбарго, является импорт продовольствия для населения, особенно тех продуктов питания, которые необходимы для выполнения социальных программ. |
Particular emphasis has been placed on standardization, in order to ensure the quality and safety of the food products on sale. |
В этой связи были определены приоритетные направления развития стандартизации, что обеспечивает поступление на рынок качественных и безопасных продуктов питания. |
Furthermore, with the size of revenues available to the programme, shortfalls in distribution of food basket items and essential medicines can no longer be justified. |
Кроме того, при нынешнем объеме поступлений в рамках программы уже не могут быть оправданы сбои с распределением продуктов питания, входящих в продовольственную корзину, и основных лекарственных препаратов. |
The women development centres in various islands received basic equipment, additional demonstration units for hydroponic vegetable production and improved seeds and garden tools in order to continue training programmes in food processing. |
Центрам по расширению возможностей женщин на различных островах были поставлены базовые предметы оборудования, дополнительные демонстрационные установки для гидропонного производства овощей и семена улучшенного качества и садовый инструмент, с тем чтобы можно было продолжать проведение учебных программ по вопросам переработки продуктов питания. |
Reducing malnutrition requires not only improved distribution of food, but also such measures as education of the poor regarding nutrition and access to nutrition-related technologies. |
Для сокращения масштабов недоедания требуется не только улучшать распределение продуктов питания, но и принимать такие меры, как просвещение малоимущих по вопросам питания и обеспечение их доступа к технологиям, связанным с питанием. |
In the context of contamination by toxic substances during armed conflict, both the availability and quality of food can be affected. |
В контексте заражения токсичными веществами в период вооруженных конфликтов под угрозу может быть поставлено как наличие, так и качество продуктов питания. |
However, the pivotal role of women in food production was still not adequately reflected in many national agricultural policies or agricultural development programmes and projects. |
Тем не менее, основополагающая роль женщин в производстве продуктов питания по-прежнему не находит надлежащего отражения во многих национальных сельскохозяйственных стратегиях или программах и проектах в области сельскохозяйственного развития. |
The Philippines, through the Japan International Cooperation Agency, is currently working on several projects for Timor-Leste involving training courses in the fields of education and food processing. |
Филиппины, при помощи Японского агентства международного сотрудничества, сейчас работают над несколькими проектами для Тимора-Лешти, которые включают курсы обучения в области образования и переработки продуктов питания. |
Increased food production is essential since 75 per cent of the world's poor and hungry live in rural areas and depend directly or indirectly on agriculture for their livelihoods. |
Увеличение объема производства продуктов питания имеет решающее значение, поскольку в мире 75 процентов неимущих и голодающих проживают в сельских районах, и, прямо или косвенно, они зависят от сельского хозяйства как источника средств к существованию. |
The political and military developments in November and December 1998 had no significant bearing on the flow of food supplies to the north during the reporting period. |
Политические и военные события в ноябре и декабре 1998 года не оказали существенного воздействия на поставку продуктов питания на север в течение отчетного периода. |
Furthermore, oceans have been characterized as an infinite reservoir of high-quality food, anti-biofouling and anti-corrosion substances, biosensors, biocatalysts, biopolymers and other industrially important compounds. |
Кроме того, Мировой океан характеризуется в качестве бесконечного резервуара высококачественных продуктов питания, противообрастающих и антикоррозийных веществ, биосенсоров, биокатализаторов, биополимеров и других коммерчески важных соединений78. |
To address the situation, blanket supplementary food was available on request in areas of high malnutrition within safety net woredas. |
Для урегулирования этой ситуации в районах, где наблюдалось серьезное недоедание, в рамках сетей продовольственной безопасности в woredas было налажено обеспечение населения по заявкам набором дополнительных продуктов питания. |
In Uganda, the National Innovation Fund supports over 20 small-scale innovations in various fields, including farm mechanization, post-harvest storage, irrigation, food processing and natural health-care products. |
В Уганде Национальный инновационный фонд оказывает поддержку более чем 20 мелкомасштабным нововведениям в различных областях, включая механизацию фермерского хозяйства, хранение после сбора урожая, ирригацию, обработку продуктов питания и природные продукты медицинского назначения. |
The additional seven detainees and the increased cost for food items during the period under review account for the higher requirement under this category of expenditure. |
Содержание дополнительно семи задержанных лиц и увеличение стоимости продуктов питания в рассматриваемый период обусловило увеличение потребностей по этой категории расходов. |
Today, Turkmenistan is a country that is self-sufficient in grain and basic food products and that has implemented the main parts of its overall programme for economic security. |
Сегодня Туркменистан встал в ряд стран, самодостаточных в производстве зерна, основных продуктов питания, реализовав основные пункты своей комплексной программы экономической безопасности. |
Novel applications of food irradiation technology for improving socio-economic development |
Новаторские виды использования технологии облучения продуктов питания в целях содействия социально-экономическому развитию |
b) Environmental, health, and food safety requirements |
Ь) Требования к экологии, санитарии и безопасности продуктов питания |
The Charter aims to characterize, protect and promote mountain quality food products and so contribute to the sustainable development of Europe's mountain regions. |
Цель этой Хартии заключается в определении характеристик, защите и поощрении высококачественных продуктов питания горного происхождения, что будет способствовать устойчивому развитию горных районов Европы. |
This makes it imperative that EU food production levels be held steady - for the sake of Europeans and of people in the world's poorest countries. |
Поэтому крайне необходимо сохранить в ЕС прежний уровень производства продуктов питания - ради самих же европейцев и ради населения беднейших стран мира. |
In some regions, women were being supported by a food production programme financed by the United Nations Development Programme (UNDP). |
В некоторых регионах поддержка женщинам оказывается в рамках программы по производству продуктов питания, финансируемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
In the worst cases, some families are no longer able to afford food, clothing or shelter. |
В наиболее тяжелых случаях семьи даже оказываются без средств на приобретение продуктов питания, одежды и оплату жилья. |
In these situations, food may not be divided equitably among household members, with women, children, and the elderly receiving proportionately less than adult men. |
При этом существует вероятность того, что продовольствие не будет справедливо распределяться среди членов домашних хозяйств - женщин, детей и пожилых людей, получающих пропорционально меньшую часть продуктов питания по сравнению со взрослыми мужчинами. |
Ninety percent of the food chain, namely production, processing and distribution in the country is in the hands of women in the private trading sector. |
В руках женщин в секторе частной торговли находится 90 процентов всей продовольственной цепочки, включающей производство, переработку и распределение продуктов питания. |