Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продуктов питания

Примеры в контексте "Food - Продуктов питания"

Примеры: Food - Продуктов питания
Second, food reserves should be established, not only for humanitarian supplies in disaster-prone, infrastructure-poor areas, as Zoellick proposes, but also as a means to support stable revenues for agricultural producers and ensure affordable food for the poor. Во-вторых, нужно создать запасы продовольствия не только для гуманитарных поставок в подверженных стихийным бедствиям районах с неразвитой инфраструктурой, как предлагает г-н Зеллик, но также для поддержки стабильного дохода производителей сельскохозяйственной продукции и обеспечения доступных продуктов питания для бедных.
First he established a divaricate road network, maintained in ideal condition, which also included bridges and «tambos» - camps with enormous storage of food, weapon, clothes and where the travellers could have rest and food. Во-первых, он создал разветвленную и поддерживаемую в идеальном состоянии дорожную сеть, включающую также мосты и "тамбос" - места, где находились огромные хранилища для продуктов питания, оружия, одежды и где путешественники могли передохнуть и поесть.
According to the information he had received, over 3,000 internally displaced persons from Grozny, Samashki and Assinovskaya, living in the town's sanatorium complex, faced serious food shortages as Federal forces blocked roads preventing the transportation of food from neighbouring villages. Как следует из полученной им информации, свыше З 000 вынужденных переселенцев из Грозного, Самашек и Ассиновской, находившихся в городском санаторном комплексе, испытывали серьезную нехватку продуктов питания, поскольку федеральные силы блокировали дороги, препятствуя доставке продовольствия из близлежащих деревень.
During August and September, WFP distributed over 4,641 tons of assorted food commodities, of which over 76 per cent benefited community farmers in their efforts to grow more food and become self-sufficient. В августе и сентябре МПП распределила более 4641 тонны различных продовольственных товаров, причем свыше 76 процентов этой помощи было выделено фермерам на уровне общин, с тем чтобы поддержать их усилия по выращиванию большего количества продуктов питания и достижению самообеспеченности.
In recognition of the risks posed by relief operations, the new WFP environmental policy included specific measures to supply quick-cooking food and to design food baskets which minimized the need for cooking fuel. С учетом экологических рисков, возникающих в связи с операциями по оказанию чрезвычайной помощи, в рамках новой экологической политики МПП предусмотрены конкретные меры по снабжению быстроприготовляемыми продуктами питания и комплектованию таких наборов продуктов питания, чтобы потребности в топливе для приготовления пищи были минимальными.
The most important factor for each country to remember is that food safety has to be the primary issue. Farmers, the basic producers of food, can only sell their products to the food chain when the quality is guaranteed. Наиболее важным фактором для каждой страны, который следует иметь в виду, является необходимость рассматривать безопасность продуктов питания в качестве вопроса первостепенной важности.
The detection of viral and bacterial infections in COPD Exacerbations The quality control of food products as it could be conveniently placed in food packaging to clearly indicate when food has started to rot or used in the field to detect bacterial or insect contamination. Контроль качества продуктов питания, так как электронный нос можно просто положить внутрь тары, и он однозначно покажет когда продукты начнут портиться; или использовать его для определения загрязнения бактериями или насекомыми.
Food deliveries by ship have been hijacked by pirates in Somali waters and there are reports of theft of food from beneficiaries - particularly from minority groups - occurring during and immediately after food distribution. Доставляющие продовольствие суда захватываются пиратами в сомалийских водах, и, по имеющимся сообщениям, получатели помощи, в частности группы меньшинств, страдают от похищения продуктов питания во время и после их распределения.
The formula can be used as a pharmaceutical preparation, a food supplement, and can also be comprised in functionalised food and drink products. Средство может быть использовано в качестве фармацевтического препарата, биологически-активной добавки, а также в составе функциональных продуктов питания и напитков.
The susceptibility of imported food supplies to external factors set alarm bells ringing among the populations of many poorer nations exhibiting inadequate levels of affordable and local food production. Зависимость поставок продо-вольствия из-за рубежа от внешних факторов серьезно беспокоит население многих беднейших стран и свидетельствует о недостаточном развитии производства доступных продуктов питания на местном уровне.
We're going to have to think of some very smart ways of producing food. Мы должны придумать эффективные способы производства продуктов питания.
Forty per cent of manufacturing establishments were involved in the production of food and beverages. Сорок процентов производственных предприятий занимается произ-водством продуктов питания и напитков.
There has, as a result, been a dramatic increase in the proportion of organic food sold. В результате этого резко увеличилась доля продаж органических продуктов питания.
The time when there was easy access to food is long past. Времена легкой доступности продуктов питания давно миновали.
Projects include backyard food production, promotion of aquaculture, home gardening and food processing to generate income, with focus on female-headed households. Проекты включают производство продуктов питания в домашних хозяйствах, содействие развитию аквакультуры, выращивание овощей и фруктов в домашних хозяйствах, а также переработку продуктов питания в целях получения доходов, при этом основной упор делается на домашние хозяйства, возглавляемые женщинами.
In 2006, the trade deficit of the least developed countries in food products stood at $6.7 billion. Наименее развитые страны в настоящее время являются импортерами продуктов питания.
Likewise, qualitative changes in consumption patterns took place, with significant per capita increases in the consumption of basic food products. Произошли качественные изменения в структуре потребительских расходов населения, возросло среднедушевое потребление важнейших видов продуктов питания.
Confidence in food quality has been challenged in recent years by various food scares and health concerns, such as Bovine Spongiform Encephalopathy (BSE) in cattle and its link to variant Cruetzfeldt Jacob Disease in humans. В последние годы доверие к качеству продуктов питания было подорвано рядом скандалов, связанных с пищевыми отравлениями и заболеваниями, а также с такими медицинскими проблемами, как губчатая энцефалопатия коров (ГЭК) крупного рогатого скота и ее связь с болезнью Крейцфельдта-Якоба у человека.
As a result of the failure of the deyr season rains (September-October) in the Sool, Sanaag and Bari regions, more than 90,000 pastoralists are facing serious food shortages and the loss of livestock, pasture and food. В результате немногочисленных осадков в сезон дождей «деир» (сентябрь-октябрь) в округах Сооль, Санаг и Бари более 90000 человек, занимающихся пастбищным хозяйством, сталкиваются с серьезным дефицитом продовольствия и потерей поголовья скота, истощением пастбищных угодий и нехваткой продуктов питания.
Globally, community food enterprises that are committed to the growing, harvesting, processing, packaging, marketing, distributing, wholesaling, retailing or serving of local and regional food can provide employment. Местные пищевые предприятия, занятые выращиванием культур, сбором урожая, обработкой, упаковкой местных и региональных продуктов питания, торговлей ими и их сбытом, оптовой и розничной продажей или снабжением, могут обеспечивать рабочие места.
In most of these programs, work in return for food is implemented so that not only people are provided with food but also with job opportunities. Большинство этих мероприятий предусматривает возможность получения продуктов питания в обмен на труд, благодаря чему население обеспечивается не только продовольствием, но и возможностями в плане трудоустройства.
The food crisis had resulted from speculation in food prices, biofuel crop cultivation, climate change, and the replacement of local foodstuffs with industrialized and non-environmentally friendly ones. Продовольственный кризис возник в результате спекулятивных цен на продовольствие, выращивания сельскохозяйственных культур для производства биотоплива, а также вследствие изменения климата и замены местных продуктов питания фабричными и не соответствующими экологическим нормам продовольственными товарами.
The State also subsidizes certain food staples to mitigate the impact of price rises since 2008, and over half a million children have received food and nutrition supplements through child welfare services. Кроме того, с 2008 года государство субсидирует ряд основных продуктов питания для смягчения последствий роста цен и силами служб по вопросам развития детей обеспечило более полмиллиона детей пищевыми добавками и дополнениями к рациону.
This must be taken into consideration along with evidence from previous crises, notably in Asia, where poor households cut down on non-staple food consumption as the first coping strategy to save on food costs and reduce overall expenditure. Это необходимо учитывать наряду с ситуацией, которая имела место в предыдущие кризисные периоды, особенно в Азии, где бедные домашние хозяйства в качестве первой меры, направленной на сокращение расходов на продовольствие и общих расходов, начинают потреблять меньше неосновных продуктов питания.
There is a need to respond to the international food price increase through increased global agricultural production and ensure that non-rural populations have the purchasing power to buy food. Меры реагирования на повышение цен на продовольствие в международных масштабах должны предусматривать увеличение объемов сельскохозяйственного производства на глобальном уровне, и необходимо добиваться, чтобы несельское население обладало покупательной способностью для приобретения продуктов питания.