| However, more donations from the international community are needed to avoid food shortages during the spring and summer of 2009. | Вместе с тем, чтобы не допустить дефицита продуктов питания весной и летом 2009 года, необходима дальнейшая помощь международного сообщества. |
| In the interim, weekly delivery of combat rations packs to supplement fresh food supplies has commenced. | В преддверии этого уже начались ежедневные поставки пакетов боевых пайков для пополнения запасов свежих продуктов питания. |
| In time, psychological counselling, medical help, food, clothes, fans and other amenities were provided. | С течением времени были налажены психологическая консультация, медицинская помощь, предоставление продуктов питания, одежды, вентиляторов и других необходимых для жизни предметов. |
| Bangladesh had achieved significant progress in food production over the last three decades, but poverty remained endemic. | Бангладеш добилась заметных успехов в производстве продуктов питания за последние три десятилетия, однако проблема нищеты стоит по-прежнему остро. |
| It works in combination with many other factors that affect food production and access to it. | Его последствия усиливают действие многих других факторов, влияющих на производство продуктов питания и их доступность. |
| Formulas were produced for 24 denominations of food product. | Разработаны рецептуры на 25 наименований продуктов питания. |
| Decontaminated containers should not be used for food and drink. | Обеззараженные контейнеры не могут использоваться для продуктов питания или напитков. |
| Consumption of contaminated food and/or water may also contribute to overall radiation exposure. | Потребление загрязненных продуктов питания и/или воды также может способствовать увеличению общей лучевой нагрузки. |
| Good quality, safe and ecological food technologies | разработка технологий производства высококачественных, безопасных и экологически чистых продуктов питания; |
| In addition, food distribution to 1.1 million Iraqis was identified as the most important concern for vulnerable groups including internally displaced persons. | Кроме того, распределение продуктов питания для 1,1 миллиона иракцев было обозначено в качестве важнейшей проблемы для уязвимых групп, включая лиц, перемещенных внутри страны. |
| Money raised by deforestation has been used by indigenous populations to buy additional food which traditionally was unknown and for travel and amusement in bigger cities. | Деньги, зарабатываемые в результате вырубки леса, используются коренными народами для покупки дополнительных продуктов питания, которые традиционно были неизвестными, и для поездок и развлечения в более крупных городах. |
| Consequently, over 50 per cent of food was now imported. | В результате более 50% потребляемых продуктов питания теперь ввозится из-за границы. |
| The Ombudsman's Office recommended expanding and consolidating national infrastructure for storing food on a large scale. | Управление Народного защитника рекомендовало расширить и укрепить национальную складскую инфраструктуру для хранения продуктов питания. |
| The Extreme Poverty Line is the monetary value necessary to acquire a food basket capable of meeting the minimum nutritional requirements of the persons concerned. | Черта крайней бедности - это денежная стоимость корзины продуктов питания, необходимой для удовлетворения минимальных потребностей человека в питании. |
| The SPT recommends that prices are regulated to approximately the cost of food products available outside the prison. | ППП рекомендует регулировать цены приблизительно на уровне стоимости продуктов питания, имеющихся в продаже за пределами тюрьмы. |
| Changing weather patterns have already hurt food production, and weather events are responsible for disruptions in global supply chains. | Изменение погодных условий уже нанесло ущерб производству продуктов питания, а определенные погодные явления привели к сбоям в глобальных цепях поставок. |
| What is left to do is to develop the necessary technology to increase our capacity to produce food. | Теперь осталось разработать необходимую технологию, которая позволила бы увеличить наши возможности по производству продуктов питания. |
| Soft credits are given to encourage food production. | С целью стимулирования производства продуктов питания выдаются льготные кредиты. |
| Most of the effects of drought on poor rural households occur as a result of its adverse impacts on the quantity and quality of food production. | В большинстве случаев последствия засухи для бедных сельских жителей выражаются в негативном воздействии на количество и качество продуктов питания. |
| Finally, remittances contribute to improving child and maternal health by allowing the purchase of food and medicines. | И наконец, денежные переводы способствуют улучшению детского и материнского здоровья, обеспечивая возможность для покупки продуктов питания и медикаментов. |
| Under this framework, it sought to create various channels of affordable access to healthy food. | В соответствии с такими принципами была предпринята попытка создания различных доступных в материальном отношении возможностей получения здоровых продуктов питания. |
| It will also increase dependency on food imports and impact the prospects for economic growth in the long term. | Она также повышает зависимость от импорта продуктов питания и уменьшает перспективы экономического роста в долгосрочной перспективе. |
| All of these factors, together with the continued failure of the public distribution system, exacerbated the scarcity of food. | Все эти факторы, а также постоянные сбои в системе государственного распределения усугубили дефицит продуктов питания. |
| We must improve production and the low-cost availability of natural food in order to encourage its widespread consumption. | Необходимо наращивать производство натуральных продуктов питания по низкой себестоимости, чтобы содействовать их массовому потреблению. |
| Furthermore, land degradation is stressing the world's food production system and contributing to its vulnerability to climatic shocks. | Более того, деградация земель ложится дополнительным бременем на глобальную систему производства продуктов питания и повышает ее уязвимость перед климатическими шоками. |