Dynamically developing its own agriculture, Ukraine plans to stimulate the production of ecologically clean food. |
Динамично развивая собственное сельское хозяйство, Украина планирует стимулировать производство экологически чистых продуктов питания. |
Sustainable marine management is imperative if the oceans are to continue to be a source of human food. |
Устойчивое управление морскими ресурсами крайне необходимо для того, чтобы Мировой океан продолжал выступать источником продуктов питания человека. |
Finally, during the month of Ramadan, UNHCR provided 676 additional tons of fresh food. |
И наконец, в течение месяца рамадан УВКБ предоставило еще 676 тонн свежих продуктов питания. |
It provides grants or food to households that are chronically food-insecure and aims to build community assets through labour-intensive public works. |
Эта программа предусматривает предоставление субсидий или продуктов питания домашним хозяйствам, которые испытывают хроническую нехватку продовольствия, и направлена на создание общинных активов за счет выполнения трудоемких общественных работ. |
small-scale food producers and enterprises to provide support systems and access to technology and resources. |
Мелкими производителями продуктов питания и малыми предприятиями - чтобы предоставлять вспомогательные системы и обеспечивать доступ к технологиям и ресурсам. |
It also assisted in the development of a project on urban food production. |
Сообщества также оказывали помощь в развитии проекта производства продуктов питания в городах. |
Moreover, effects on food quality like reduced sugar concentration and delayed fruit ripeness in tomato and watermelon caused a decrease in their marketable value. |
Кроме того, воздействие на качество продуктов питания, в частности уменьшение содержания сахара и более позднее созревание плодов томатов и дынь, привело к снижению их рыночной стоимости. |
With its demand for staple food, WFP acted as a catalyst for new interventions supporting smallholder farmers. |
Поскольку ВПП нуждается в поставках основных продуктов питания, она поощряла принятие дополнительных мер по поддержанию мелких фермеров. |
Women produce more than one half of the world's food and are economically active. |
Женщины производят более половины мировых продуктов питания и являются экономически активной группой населения. |
Ready-to-use therapeutic foods and micronutrient powders for home food fortification offer effective ways of combating severe malnutrition and micronutrient deficiencies. |
Готовые к употреблению лечебные продукты питания и питательные порошки для домашнего обогащения продуктов питания представляют собой эффективные способы борьбы с острыми формами недоедания и дефицитом питательных микроэлементов. |
Occasionally, restrictions on the circulation of food could have affected the levels of malnutrition, in particular of children. |
В некоторых случаях ограничения на перемещения продуктов питания могли обострять проблемы недоедания, особенно детей. |
Hence the urgency of building response capacity in vulnerable countries through transfer of cost-effective food production technologies that were less dependent on rain water. |
Поэтому крайне важно усилить ответные меры в уязвимых странах с помощью передачи экономически эффективных технологий по производству продуктов питания, которые в меньшей степени зависят от выпадения осадков. |
It is necessary to avoid disruption of critical activities, including the delivery of essential food supplies, on which the civilian population depends. |
Необходимо избежать прекращения важнейших видов деятельности, в том числе доставки основных продуктов питания, от которых зависит гражданское населения. |
Families in remote aboriginal community more self-sufficient in food production |
Семьи, живущие в удаленных общинах коренных народов, приобретают большую самодостаточность в производстве продуктов питания |
Together with parental education, regulating advertising and the promotion of unhealthy food and beverages can limit children's exposure to them. |
Воздействие на детей рекламы и продвижения вредных для здоровья продуктов питания и напитков может быть ограничено - помимо воспитательных мер со стороны родителей - мерами нормативного регулирования. |
Develop policies to encourage the sustainable production of food supplies directed at both producers and consumers. |
Разрабатывать стратегии поощрения устойчивого производства продуктов питания, ориентированные как на производителей, так и на потребителей. |
That deplorable practice was facilitated by the precarious situation of families, poverty and the lack of basic necessities, including food. |
Нестабильная ситуация в семьях, нищета и недостаток предметов первой необходимости, в том числе продуктов питания, способствует этой печальной практике. |
This situation caused a humanitarian crisis due to the lack of food, transportation and communication. |
Это вызвало гуманитарный кризис из-за отсутствия продуктов питания и прерывания транспортных связей. |
Due to the decline in food production, budgetary resources were diverted to famine relief, thus interrupting the development momentum. |
Сокращение производства продуктов питания потребовало отвлечения бюджетных ресурсов на оказание помощи голодающим, что затормозило набиравший ход процесс развития. |
The most important factor for each country to remember is that food safety has to be the primary issue. |
Наиболее важным фактором для каждой страны, который следует иметь в виду, является необходимость рассматривать безопасность продуктов питания в качестве вопроса первостепенной важности. |
The responsibility for food safety is presented in this study as belonging to the Ministry of Agriculture. |
Ответственность за безопасность продуктов питания в настоящем исследовании отнесена к сфере ведения министерства сельского хозяйства. |
Creates communication channels with the agricultural sector and food processing industry; |
а) создает каналы обмена информацией с сельскохозяйственным сектором и промышленностью по переработке продуктов питания; |
At an early stage, governments should decide which Ministry is to be responsible for food safety. |
Уже на начальном этапе правительствам следует определиться относительно того, какое министерство должно нести ответственность за безопасность продуктов питания. |
The MoA covers the largest part of the chain and food safety starts at the farm. |
МСХ контролирует большую часть цепочки, а необходимость обеспечения безопасности продуктов питания должна учитываться уже на уровне сельскохозяйственных предприятий. |
Establishment of the basic facilities to carry out animal health and food safety programmes is required. |
Требуется создание базовых учреждений для реализации программ в области здоровья животных и безопасности продуктов питания. |