Globally, more food would be produced where it can be produced more efficiently, thereby creating a more equitable, level international playing field. |
В целом, больше продуктов питания будет производиться там, где это можно сделать наиболее эффективно, тем самым создавая более справедливое, уравновешенное международное игровое поле. |
Funds from the Ministry of the Interior to purchase food have been allocated late, compelling prison directors to borrow funds at high interest rates on the commercial market. |
Средства на закупку продуктов питания выделяются министерством внутренних дел с запозданием, что вынуждает начальников тюрем занимать деньги на коммерческих условиях по высоким процентным ставкам. |
The representative of the EU provided an update on the proposed drafts for handling and marketing of varieties derived from transgenic plant material as well as novel food. |
Представитель ЕС представил обновленную информацию по предложенным проектам положений относительно обработки и сбыта разновидностей получаемых из генетически модифицированного растительного материала, а также новых продуктов питания. |
In addition to its core protection activities, UNHCR implemented a comprehensive programme to assist returnees immediately upon their arrival, with the distribution of basic food and non-food items. |
Кроме своей основной деятельности по обеспечению защиты, УВКБ реализовало широкую программу помощи вернувшимся беженцам непосредственно после их прибытия с распределением основных продуктов питания и непродовольственных товаров. |
Tens of thousands more were displaced within the rebel zones as people moved in search of food and security. |
Кроме того, десятки тысяч людей оказались вынужденными переселенцами внутри зон, контролируемых повстанцами, в процессе миграции населения в поисках продуктов питания и безопасности. |
There is a need to document these approaches systematically and to evaluate their viability in the light of the pressing demand for increased food production. |
Эти подходы должны систематически документироваться, а их жизнеспособность - оцениваться в свете настоятельной потребности в расширении производства продуктов питания. |
Millions of people are still denied food, shelter and access to medical care and education, and many continue to live in extreme poverty. |
Миллионы людей по-прежнему страдают от недостатка продуктов питания, не имеют жилья и лишены доступа к медицинскому обслуживанию и образованию, а многим приходится жить в условиях крайней нищеты. |
They lack water, electricity, medicine, food - in a word, they lack security and well-being. |
Они не имеют воды, электричества, лекарств, продуктов питания - одним словом, они лишены безопасности и благополучия. |
Collections of winter clothing, purchase of school accessories for children and food. |
сбор зимней одежды, закупка школьных принадлежностей для детей и продуктов питания. |
Transportation of food to houses of the disabled and elderly people; |
доставка на дом продуктов питания инвалидам и престарелым; |
We borrow money in order to buy necessary food |
Мы занимаем деньги для покупки необходимых продуктов питания |
While away the women cannot work on their farms, which results in food shortages for the family. |
В это время женщины не могут возделывать свои земельные участки, что приводит к недостатку продуктов питания в их семьях. |
(a) Health, nutrition, prevention of food-borne diseases and food adulteration; |
а) здоровье, питание, предупреждение заболеваний, вызываемых пищевыми продуктами, и фальсификация продуктов питания; |
Shortages of food, lack of access to water and health care, and inadequate hygiene were widely noted. |
Во многих случаях отмечены нехватка продуктов питания, отсутствие воды и медицинского обслуживания и неудовлетворительные гигиенические условия. |
Georgia has a central administrative body, the State Standardization, Metrology and Certification Department, which inspects mass-market goods, including food, for quality. |
В Грузии существует центральный орган административного управления - Государственный департамент стандартизации, метрологии и сертификации, осуществляющий инспектирование качества товаров широкого потребления, в том числе продуктов питания. |
The access of households to food, consumer goods and services is largely determined by prices and income levels. |
Степень доступности продуктов питания, других потребительских товаров и коммунальных услуг для населения в значительной степени зависит от цен и уровня дохода. |
Over the past five years the consumer price index has risen by 96.6 per cent, with the largest increases for food items. |
Что касается индекса потребительских цен (ИПЦ), то за последние пять лет он возрос на 96,6%; для продуктов питания это увеличение было еще более заметным. |
Malpractice in the distribution system led to a considerable number of complaints by the beneficiaries, which forced the authorities concerned to take action against about 100 food agents. |
Злоупотребления в работе системы распределения вызвали поступление значительного числа жалоб от бенефициаров, что заставило соответствующие органы власти принять меры в отношении приблизительно 100 агентов по распределению продуктов питания. |
Many of the municipalities in the province operate food banks, and there are a few organizations that provide meals to the homeless and the poor. |
Многими муниципалитетами провинции были созданы фонды по распределению продуктов питания и существует несколько организаций, обеспечивающих питание бездомным и бедным. |
Programme on the analysis of agricultural policies in relation to women food producers. |
Программа оценки воздействия политики в области сельского хозяйства на положение женщин - производителей продуктов питания |
Policy changes which have had an adverse effect on access to food |
Изменение политики, отрицательно влияющей на доступность продуктов питания |
A country-wide agency also monitors the quality of food specifications and takes legal measures in the event of any contraventions. |
Кроме того, агентство, деятельность которого носит общестрановой характер, осуществляет контроль за качеством продуктов питания и принимает меры правового характера в случае каких-либо нарушений. |
To enhance nutrition in households by distributing food to: |
увеличение продовольственных запасов семей путем распределения продуктов питания: |
The TBT and SPS agreements have stipulated rules restricting the use of food quality and technical standards as non-tariff trade barriers. |
Соглашения о ТБТ и СФСМ устанавливают правила, ограничивающие использование стандартов качества продуктов питания и технических стандартов в качестве нетарифных барьеров в торговле. |
Differing perspectives about what constitute appropriate food safety regulations, or different values based on outcomes such as environmental quality can cause these rules to differ across countries and to be trade-distorting. |
В силу различий в оценках того, каким должно быть регулирование безопасности продуктов питания или неодинаковых ценностей, основанных на таких итоговых параметрах, как качество окружающей среды, возможны различия между этими правилами в разных странах, которые могут деформировать торговлю. |