| Scale effects resulting from centralized acquisition purchase centres in the food supply chain favor large players such as big retailers or distributors in the food distribution market. | Эффект масштаба в результате централизованной закупки приобретение центров в цепи снабжения продовольствием благосклонности крупных игроков, таких как крупных розничных продавцов и дистрибьюторов на рынке продуктов питания. |
| Participating in developing international legislation on food safety and establishing a nationwide system of food control and inspection; | участия в разработке международного законодательства по вопросам продовольственной безопасности и создания национальной системы контроля и инспектирования качества продуктов питания; |
| There is no food shortage, as the fertility of the land ensures an adequate food supply. | В районе не ощущается нехватки продуктов питания, поскольку земля здесь достаточно плодородная, чтобы обеспечить надлежащее продовольственное снабжение. |
| A training course in food preservation was conducted to assist women wishing to start their own food production enterprises. | Был организован учебный курс по вопросам консервирования пищевых продуктов, с тем чтобы помочь женщинам, которые хотят наладить свое собственное производство продуктов питания. |
| Agricultural policies should particularly aim at increasing food production, improving access to food by low-income people and enhancing the income-generating potential of agriculture. | Сельскохозяйственная политика должна в первую очередь быть направлена на увеличение объема производства продуктов питания, расширение доступа к продовольствию для групп населения с низким доходом и укрепление потенциала сельского хозяйства как приносящего доход вида деятельности. |
| The subsidy was intended to give refugees flexibility in the choice and timing of food purchases, enabling them to increase fresh food consumption. | Субсидия предназначена для предоставления беженцам возможности выбора ассортимента и сроков закупки продуктов питания и расширения их возможностей увеличить потребление свежих продуктов. |
| Mr. MONTOYA (Colombia) said that in the question of food and sustainable agricultural development, the key issue was not supply but access to food. | Г-н МОНТОЙА (Колумбия), касаясь проблем продовольствия и устойчивого развития сельского хозяйства, говорит, что основной вопрос связан не с предложением продуктов питания, а с обеспечением доступа к ним. |
| For health, they included freshwater and food quality, arable land and food quality, and terrestrial and groundwater criteria. | Применительно к здоровью человека в их число были включены параметры качества питьевой воды и продуктов питания, пахотных земель и продовольствия, а также критерии в отношении наземных и грунтовых вод. |
| Genetically modified organisms should be considered carefully by establishing regional bio-safety committees, and food safety in general should be ensured in both locally produced and imported food. | Следует с вниманием отнестись к вопросу о генетически измененных организмах, создав региональные комитеты по биологической безопасности, при этом продовольственная безопасность в целом должна быть обеспечена в отношении как продуктов питания местного производства, так и импортируемой продукции. |
| food: pollution of raw materials, substandard handling of food; | продовольствие; загрязнение сырья, не соответствующая стандартам обработка продуктов питания; |
| On 13 June 2003, the Government presented a proposition to the Storting concerning the Act on food production and food safety. | 13 июня 2003 года правительство представило в стортинг предложение по закону о производстве продуктов питания и безопасности пищевых продуктов. |
| When estimated from a food balance sheet, changes observed in food consumption tend to be logical, and there are no particularly large unexplained changes between the years. | Регистрируемые с помощью продовольственного баланса изменения в потреблении продуктов питания выглядят логичными, поскольку между годами не существует никаких сколь-либо значительных необъяснимых изменений. |
| They are engaged in the physical, microbiological and chemical analysis of food samples sent by inspectors to determine whether there is non-compliance with food standards. | Они занимаются проведением физических, микробиологических и химических анализов проб продуктов питания, направляемых инспекторами с целью установления фактов несоблюдения стандартов на продовольствие. |
| The ICRC (which provides 55 per cent of the food for the prisons) has made it clear that it will not supply food to cachots. | МККК (поставляющий для тюрем 55% продуктов питания) недвусмысленно заявил, что снабжать продовольствием изоляторы он не будет. |
| It allows countries that can produce food efficiently to ship it to those which face resource limitations that hinder food production. | Это позволяет странам, которые могут эффективно производить продукты питания, отправлять их тем, кто сталкивается с ограничениями ресурсов, которые препятствуют производству продуктов питания. |
| Specialists in food safety worked alongside Governments and industry to set up a robust quality control and food safety infrastructure with local institutions, progressively upgraded to international standards. | Специалисты в области безопасности продуктов питания сотрудничают с правительствами и отраслью с целью создания надежного контроля за качеством и инфраструктуры, обеспечивающей безопасность продуктов питания, при этом местные учреждения постепенно вводят международные стандарты. |
| They include: food availability and affordability, food consumption behaviour, cultural patterns, socio-economic factors and the prevalence of infectious diseases. | К их числу относятся проблема наличия и доступности пищевых продуктов, особенно потребления продуктов питания, культурные традиции, социально-экономические факторы и наличие инфекционных заболеваний. |
| Many of the rules currently governing food production are designed to ensure that food is safe for health and that production is environmentally sound. | Многие нормы, регулирующие в настоящее время производство продуктов питания, направлены на обеспечение того, чтобы продовольствие являлось безопасным для здоровья, а производство - экологически приемлемым. |
| Based on a 1998 Bureau of Statistics food Price Survey, food allowances were increased to reflect those statistics. | С учетом статистических данных, полученных в результате проведенного статистическим управлением в 1998 году обследования цен на продукты питания, были повышены пособия на покупку продуктов питания. |
| Addressing trade problems and market opportunities for Slovak agro food products, position of the food industry within the national economy | решение проблем торговли и рыночных возможностей для словацких сельскохозяйственных продуктов питания, положение пищевой промышленности в национальной экономике; |
| 79.82. Continue its efforts to attain food sovereignty on the basis of food diversification (Bolivia); 79.83. | 79.82 продолжать свои усилия с целью достижения продовольственной независимости на основе диверсификации продуктов питания (Боливия); |
| They are also highly vulnerable to food price volatility, as they are almost entirely dependent on markets for food. | Они также весьма уязвимы к колебаниям цен на продовольствие, поскольку в вопросах продуктов питания практически полностью зависят от рынков. |
| The technology improves food production and quality and satisfies the basic food and water needs of the world's increasing population. | Данная технология способствует улучшению производства и повышению качества продуктов питания, удовлетворению основных потребностей растущего населения планеты в пище и воде. |
| Proposals included implementing environmentally friendly practices, improving food processing methods and reducing the impact of food price increases caused by climate change and the global financial and economic crisis. | Соответствующие предложения включали внедрение экологически чистых технологий, совершенствование методов производства продуктов питания и смягчение последствий повышения цен на продовольствие, обусловленного изменением климата и глобальным финансово-экономическим кризисом. |
| Hunger eradication, food production and agricultural trade are closely related and must be strengthened through a predictable multilateral system that provides guarantees to producers and ensures food availability to the most vulnerable sectors. | Ликвидация голода, производство продуктов питания и торговля сельскохозяйственной продукцией тесно взаимосвязаны и должны укрепляться с помощью предсказуемой многосторонней системы, обеспечивающей гарантии производителям и снабжение продовольствием наиболее уязвимых групп населения. |