Food, procurement and consumption of food are often an important part of culture, as well as of social, economic and political organization. |
Продовольствие, добыча и потребление продуктов питания зачастую составляют важную часть культуры, а также социальной, экономической и политической организации общества. |
Some SK 200 million from the State Support Fund for Agriculture and Food Industries have been annually channelled to the improvement of food manufacturing, preserving and distribution methods. |
На цели совершенствования методов производства, сохранения и распределения продуктов питания из Государственного фонда поддержки сельского хозяйства и пищевой промышленности ежегодно выделяется порядка 200 млн. словацких крон. |
Food sovereignty demands the protection of consumer interests, including regulation for food safety that embodies the precautionary principle and the accurate labelling of food and animal feed products for information about content and origins. |
Продовольственный суверенитет требует защиты интересов потребителей, в том числе регламентации безопасности продуктов питания, в основе которой должны лежать принцип предосторожности и точная маркировка продуктов питания и животных кормов с указанием информации об их составе и происхождении. |
Tackling these problems requires a comprehensive agenda involving food production, quality and diversity, incomes and access to food, utilization and consumption and access to health care, water, sanitation and education. |
Решение этих проблем невозможно без комплексной программы действий, включающей в себя вопросы производства, качества и разнообразия продовольственной продукции, дохода и доступа к продовольствию, усвоения и потребления продуктов питания, а также доступа к здравоохранению, водоснабжению, санитарным условиям и образованию. |
While there is more than enough food being produced globally to meet the nutritional needs of all, tremendous amounts of food are lost and wasted in the process of production and at the consumption stage. |
В мире производится более чем достаточно продуктов питания, чтобы удовлетворить пищевые потребности каждого человека, однако огромные их объемы теряются или выбрасываются как на этапе производства, так и на этапе потребления. |
Orienting food consumption towards "sustainable diets", that is, less resource-intensive and more nutritious diets, will be crucial for the sustainability of the food system. |
Для устойчивости продовольственной системы решающее значение будет иметь переориентация структуры потребления продуктов питания в сторону «устойчивого рациона», т.е. более питательных продуктов, для производства которых требуется меньше ресурсов. |
The Special Rapporteur concludes his report with a set of recommendations, aimed at States and the food industry, to take concrete steps to reduce the production and consumption of unhealthy foods and increase the availability and affordability of healthier food alternatives. |
В заключительной части своего доклада Специальный докладчик предлагает ряд рекомендаций, адресованных государствам и производителям продовольствия, в отношении принятия ими конкретных мер в целях уменьшения производства и потребления нездоровых продуктов питания, а также увеличения предложения и ценовой доступности альтернативных им более полезных продуктов. |
The processes of globalization, in particular trade and FDI in food processing, retailing, and food advertising and promotion, have been increasingly associated with driving shifts in dietary patterns towards those closely linked with NCDs. |
Процессы глобализации, в частности связанные с торговлей и ПИИ в пищевой промышленности, розничной торговле продовольствием, а также рекламе и маркетинге продуктов питания, во все большей мере рассматриваются как движущая сила таких изменений в привычках в области питания, которые непосредственно ассоциируются с распространением НИЗ. |
The objective is to manage, administer and implement comprehensive programmes and projects that are part of the food sovereignty and security policy in order to support the production, processing, distribution and consumption of food in sufficient quantity and quality for consumption and for sale. |
Эта программа осуществляется с целью координации, руководства и реализации комплексных программ и проектов в рамках политики продовольственной безопасности и суверенитета, оказания помощи в производстве, переработке, распределении и потреблении продуктов питания в надлежащем количестве и качестве, предназначенных как для питания, так и на продажу. |
In the case of sudden spikes in the price of food, the poor have to spend an even larger proportion of their income on food and will probably buy less food or food that is less nutritious. |
В случае неожиданного резкого роста цен на продукты питания бедным людям приходится выделять еще большую долю своего дохода на продукты питания и они, вероятно, будут покупать меньше продуктов питания или менее калорийные продукты питания. |
First, Africa does not grow enough food. Unlike Asia, Africa did not have a Green Revolution in food production. |
Во-первых, Африка не производит достаточно продуктов питания, чтобы прокормить свое население В отличие от Азии, Африка не пережила «зеленую революцию» в производстве продуктов питания. |
At UNFICYP, the delivery quantity of 12 food items was different from the order and the contractor did not notify UNFICYP in advance in writing of any proposed substitutions or variations of food. |
В ВСООНК поставленное количество 12 видов продуктов питания отличалось от заказанного, и подрядчик заранее не уведомил ВСООНК в письменном виде о предлагаемых изменениях в ассортименте продовольствия или отклонениях от заказа. |
111.85. Implement policies to support food production, access to credit and school meals programs linked to local food production (Brazil); |
111.85 проводить политику поддержки производства продуктов питания, доступа к кредитам и программ школьного питания, связанных с производством продовольствия внутри страны (Бразилия); |
The Summit recommended, among other approaches, to develop cooperation and value chains in order to reduce post-harvest and other food losses and waste throughout the food supply chain. |
Саммит рекомендовал, среди прочих подходов, развивать сотрудничество и производственные отношения для сокращения послеуборочных и иных потерь продовольствия, а также потерь в рамках системы поставок продуктов питания. |
Water is used in the home in a wide variety of time consuming tasks, including cooking, preserving food, bathing, child care, cleaning, maintenance of health and hygiene, food production, care of livestock. |
Вода используется в домашнем хозяйстве для выполнения самых разнообразных и требующих больших затрат времени задач, включая приготовление и хранение пищи, купание, уход за детьми, уборку, водно-гигиениеские процедуры, производство продуктов питания и уход за сельскохозяйственными животными. |
These measures have helped to improve the food supply and access to it by the most vulnerable families; above all, they are helping the people to obtain sufficient food and to use it properly. |
Эти меры позволили заметно улучшить положение с наличием продуктов питания и повысить их доступность на уровне отдельной семьи (из числа наиболее уязвимых семей); прежде всего они способствуют созданию условий для достаточно качественного и биологически полезного потребления продуктов питания. |
With regard to the right to food, for example, the difficulty in implementing that right was related to structural problems such as subsidies which had a negative effect on food production in the poor countries of the world and therefore contributed to hunger. |
Например, что касается права на питание, то сложность в реализации этого права связана со структурными проблемами, такими как субсидии, которые оказывают отрицательное воздействие на производство продуктов питания в бедных странах мира и потому являются одной из причин голода. |
Subsidies by rich countries for the production of food and other products must be forbidden, although poor countries should be allowed for a stipulated time to protect their industries and food production. |
Должны быть запрещены субсидии богатых стран на продовольствие или другую продукцию, а бедным странам в течение оговоренного времени следует разрешить защищать свою промышленность и производство продуктов питания. |
The primary function of the ministry is to set quality standards for food products, supervise commodity markets and food sales, and to undertake land reclamation and land improvement projects. |
Основная функция министерства заключается в установлении стандартов качества для пищевых продуктов, контроль рынка товаров и продажи продуктов питания, а также проведение мелиорации земель и проектов по благоустройству. |
The rights to food, freedom from hunger and to life in the context of the Democratic People's Republic of Korea cannot be reduced to a narrow discussion of food shortages and access to a commodity. |
Вопрос о праве на питание, свободу от голода и на жизнь в условиях Корейской Народно-Демократической Республики невозможно вписать в рамки узкой дискуссии по поводу нехватки продуктов питания и доступа к товарам. |
For example, food prices are increasing alongside soaring oil prices, partly because of increased production costs, but also because farmland in the United States and elsewhere is being converted from food production to bio-fuel production. |
Так, например, цены на продовольствие повышаются параллельно с ростом цен на нефть отчасти из-за увеличения издержек производства, но также и потому, что многие сельскохозяйственные угодья в Соединенных Штатах и других странах сегодня переключаются на производство био-топлива вместо продуктов питания. |
If farmers become much better at growing food while teachers become little better at teaching kids, the cost of food will tend to fall relative to the cost of education. |
Если фермеры станут гораздо лучше производить продукты питания, а учителя станут немного лучше учить детей, стоимость продуктов питания будет стремиться к снижению по отношению к стоимости образования. |
We can achieve three times the economic benefits, and even larger reductions in the number of people at risk of hunger, if we focus on improving food production rather than just on preventing food losses. |
Мы можем достичь тройных экономических выгод, и даже больших сокращении числа людей, подверженных риску голода, если мы сосредоточимся на улучшении производства продуктов питания, а не только на предотвращении потерь пищевых продуктов. |
Almost all indigenous people involved in primary activities engage in diversified traditional farming, with the aim of obtaining food and products to ensure self-sufficiency, although they do sell some of their produce on the food market. |
Почти все коренные жители, задействованные в первичном секторе, занимаются традиционной диверсифицированной сельскохозяйственной деятельностью, направленной на получение продуктов питания и сырья для удовлетворения своих нужд, и выступают при этом в качестве конкурента на рынке пищевых продуктов, где они имеют соответствующую долю. |
The Isle of Man has more than adequate food and the population of the Isle of Man has adequate means to produce food in order to maintain a satisfactory state of nutrition. |
Остров Мэн обладает более чем достаточными продовольственными ресурсами, и население острова располагает надлежащими средствами для производства продуктов питания с целью поддержания адекватного уровня их потребления. |