In Tbilisi alone, there are more than 500 camps for internally displaced people, many of them women and children living with shortages of food and medical supplies. |
Только в Тбилиси расположены более 500 лагерей людей, которые были вынуждены изменить свое положение внутри страны, многие из которых женщины и дети, живущие в условиях недостатка продуктов питания и лекарств. |
These bidders include intermediate wholesalers (nakaoroshi gyōsha) who operated stalls in the marketplace and other licensed buyers who were agents for restaurants, food processing companies, and large retailers. |
В число покупателей могут входить оптовики-посредники (仲卸業者 накаороси гё:ся), то есть те, кто продает товар на том же рынке, а также покупатели товара для ресторанов, компаний производства продуктов питания, и крупные розничные торговцы. |
The company was the first Canadian franchise to focus on the provision of fast foods using food products from vendors that adhere to sustainable practices. |
«Нёго Certified Burgers» стала первой канадской франшизой, которая сосредоточилась на приготовлении фастфуда с использованием продуктов питания от поставщиков, которые придерживаются методов устойчивого развития. |
CST offer turnkey solutions for the assembly of small and medium-sized components for beverage, food, cosmetics, pharmaceutics, health, electronics and automotive. |
Компания CST предлагает различные решения «под ключ» для сборки мелких и средних размеров компонентов для напитков, продуктов питания, косметики, фармацевтики, здравоохранения, электроники и автомобилестроения. |
Insecurity in Eastern Equatoria, which led to the looting of food from WFP-contracted trucks, cut off road access to Bahr Al Ghazal, where WFP was delivering pre-positioned stock at Mapel. |
Отсутствие безопасности в восточной части Экваториального региона, где имели место случаи разграбления продуктов питания из грузовых автомобилей, задействованных МПП, сделало невозможной доставку грузов наземным транспортом в Бахр-эль-Газаль, куда (Мапель) МПП завозила грузы с целью предварительного размещения. |
In Pujehun, CRS runs a mobile clinic which accompanies its food supply, while AICF has health delivery units particularly targeted to children under five. |
В Пуджехуне КСП параллельно с распределением продуктов питания организовала работу передвижной поликлиники, а МДБГ имеет группы медицинской помощи, специально занимающиеся обслуживанием детей в возрасте до пяти лет. |
In sub-Saharan Africa and other tropical areas, clearing the forest for fuelwood and food production has been caused by a high incidence of poverty. |
В африканских странах, расположенных к югу от Сахары, и в других тропических регионах вырубка лесов с целью получения топливной древесины и производства продуктов питания была непосредственно связана с острой проблемой нищеты. |
In some circumstances, local interest may favour the production of non-market benefits (recreation, aesthetic values) and subsistence food, fibre and fuel that may be locally non-substitutable. |
В некоторых обстоятельствах местные интересы могут обусловить получение нерыночных выгод (отдых, эстетические ценности) и необходимых для выживания продуктов питания, волокон и топлива, которые в местных условиях, возможно, являются незаменимыми. |
Starvation, disease and physical exhaustion, caused by overwork and inadequate food, medicine and sanitation, killed hundreds of thousands. |
Сотни тысяч человек погибли от голода, болезней и физического истощения в результате сверхтяжкого труда, нехватки продуктов питания и медикаментов и плохих санитарно-гигиенических условий. |
In sub-Saharan Africa, women contribute an average of 70 per cent of the total labour expended in food production for the household and for trade. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, женщины составляют в среднем 70 процентов от рабочей силы в сфере производства продуктов питания для домашних хозяйств и их сбыта. |
In addition, 50 women from low-income households participate in a food-for-work scheme as volunteers assisting project staff in the distribution of food commodities. |
Кроме того, 50 женщин из домашних хозяйств с низким уровнем дохода участвуют в программе "продовольствие за труд", оказывая сотрудникам по проектам на добровольной основе помощь в распределении продуктов питания. |
The provision of a food ration for students and teachers in the WFP food-for-education project has resulted in increased enrolments and attendance in 49 pilot schools. |
Выдача пайков учащимся и учителям в рамках осуществляемого МПП проекта стимулирования получения образования посредством предоставления продуктов питания позволила увеличить показатели зачисления и посещения в 49 охваченных этим проектом школах. |
WorldFood Ukraine is the international forum of producers and distributors of food, drinks, ingredients and equipment. |
«Весь мир питания Украина» - ведущее событие в пищевой отрасли, оптимальное место встречи поставщиков и влиятельных профессионалов украинского сектора продуктов питания и напитков. |
The system also include matters of social concern like nutritional status of food which is generally measured in terms of calories alongwith its fat and protein content etc., which are physical in nature. |
Система также включает в себя такие имеющие социальное значение вопросы, как пищевая ценность продуктов питания, которая, как правило, измеряется в калориях, наряду с данными о содержании жиров и протеинов и т.д., которые являются по своему характеру натуральными показателями. |
Inclusion of subjects like development of indigenous food technologies, textile designs, rural sanitation and survival strategies have automatically brought women to the forefront. |
Включение в круг рассматриваемых вопросов таких тем, как развитие традиционных технологий производства продуктов питания, текстильное производство, санитарно-гигиенические мероприятия в сельской местности и стратегии выживания, автоматически выводит женскую тематику на первый план. |
It is thus impractical for staff to live in Switzerland and legally make anything but occasional purchases in France of small quantities of food or items of little value. |
Таким образом, сотрудники, проживающие в Швейцарии, практически могут, не нарушая законов, совершать лишь эпизодические покупки во Франции, приобретая ограниченное количество продуктов питания или же товары низкой стоимости. |
This is complemented by environmental monitoring of water (reservoirs, vectors, quality) air, soil and food. |
Кроме этого, существует система контроля состояния окружающей среды, которая предусматривает инспектирование состояния водоемов, отслеживает появление векторов и контролирует качество воды, почвы и продуктов питания. |
Women in Fiji are increasingly self-employed in income-generating activities such as farming, market-gardening, fishing and reef-gleaning, craft production, retail outlets and food vending. |
Еще больше женщин работают не по найму в таких обеспечивающих получение дохода секторах, как фермерское хозяйство, выращивание овощей и фруктов для продажи, рыболовство и сбор кораллов на рифах, кустарный промысел, розничная торговля и продажа продуктов питания. |
Desertification, soil erosion, salinisation, deforestation, and unsustainable agriculture affect food production, livelihoods, carbon storage and sequestration, community displacement and ecological collapse. |
Опустынивание, эрозия почвы, засоление, обезлесение и неустойчивые агроприемы неблагоприятно сказываются на производстве продуктов питания, средствах к существованию, аккумулированию и связыванию углерода, а также приводят к вытеснению сообществ и экологическим катастрофам. |
During the period under review 35,729 tons of food commodities were distributed to promote recovery and development activities at a cost of $9 million. |
За рассматриваемый период в порядке поощрения восстановления хозяйства и мероприятий в области развития было распределено 35729 тонн продуктов питания на сумму 9 млн. долл. США. |
Land is moved away from food production and into corporate control for large-scale industrial monocultures, tourism and shrimp cultivation. |
Землю перестают использовать для производства продуктов питания, и она переходит под контроль корпораций для крупномасштабного промышленного производства монокультур, туризма и создания креветочных хозяйств. |
The Szijjarto case demanded respectful treatment, Farooque required quality controls on food imports, K.L. v. Peru could be addressed by appropriate guidelines, and so on. |
В деле Сийарто речь шла о достойном обращении, в деле Фарука требовался контроль за качеством импортируемых продуктов питания, дело К.Л. против Перу можно было разрешить при помощи соответствующих руководящих принципов и т.д. |
These include much higher-yielding or disease-resistant plant varieties, pathogen-free food and more efficient methods for diagnosing widespread illnesses, to mention but a few. |
Это и выведение различных высокоурожайных или болезнестойких сортов растительных культур, это производство продуктов питания, не содержащих патогенов, это и более эффективные методы диагностики широко распространенных болезней, и многое другое. |
The forests are the greatest reservoirs of biodiversity, with species of great value as food, pharmacopoeias and traditional medicine. |
Леса являются самым обширным хранилищем биологического разнообразия, в котором представлены виды, имеющие огромную ценность в качестве продуктов питания, сырья для объектов фармацевтической промышленности и традиционной медицины. |
Hunger and malnutrition remain with us, and sometimes there will be localized severe shortages of food. |
Борьба же за ликвидацию нехватки продовольствия и недоедания продолжается: время от времени то там, то здесь возникает острая нехватки продуктов питания. |