The objective of the programme is to transfer food to food-insecure households in chronically food-insecure "woredas" (local administrative units), thereby preventing asset depletion at the household level and creating assets at the community level. |
Цель этой программы заключается в передаче продуктов питания голодающим семьям в хронически страдающих от нехватки продовольствия «воредах» (местные административные единицы), что позволяет предотвратить истощение запасов продовольствия на уровне семей и создавать такие запасы на уровне общин. |
At the end of July 2003, actual consumption of only the most essential food products which form part of the consumer basket stood at 35.03 somoni per month per family member, as against 67.53 somoni per month for a reasonable level of consumption. |
Стоимость набора только самых необходимых продуктов питания, входящих в потребительскую корзину по фактическому потреблению на конец июля 2003 года составила 35,03 сомони в месяц на одного члена семьи, а при рациональной норме питания - 67,53 сомони в месяц. |
In such cases, they may be allowed to have a larger monthly allowance for food products and basic necessities, they are allowed two short visits and one longer visit per year, and they may receive two packages, parcels or deliveries annually and two telephone calls. |
В этом случае осужденные могут дополнительно ежемесячно расходовать на приобретение продуктов питания и товаров первой необходимости дополнительные деньги, имеют право на два краткосрочных и одно длительное свидание в течение года, на получение двух посылок, передач или бандеролей в течение года, на два телефонных разговора. |
ARPAK started its life as part of PÜRKİM LTD, another company of GÖKŞİN Group, in 1987. Its initial production line was concentrated on food packagings of PE, OPP, PP and paper nature. |
начала свое существование в 1987 г. в составе другой фирмы группы компаний GOKSIN, PURKIM LTD. Начальным производством фирмы была упаковочная продукция для продуктов питания из PE, OPP, PP и натуральной бумаги. |
There has been an overall increase in the national consumer price index for the low income population in Banjul and the Kanifing Municipality, with the highest in food and drink, rising from 105.57 in December |
В Банжуле и муниципалитете Канифинг наблюдался общий рост национального индекса потребительских цен применительно к группам населения с низкими доходами: наиболее существенный рост был характерен для продуктов питания и напитков (с 105,57 в декабре 2006 года до 143,43 в июле 2011 года), |
Political commitment and simplification of legal systems: Based on the experiences shared by the participants at the Forum, it was recognized that there is a need for a strong political commitment and solid legal basis to support food safety control systems and actions. |
политические обязательства и упрощение правовых систем: на основе опыта, которым поделились участники Форума, было признано, что для оказания поддержки системам и мерам контроля безопасности продуктов питания требуется наличие твердых политических обязательств и прочной правовой основы. |
Cuba uses such foreign exchange income to import medicine, food and other consumables, as well as the inputs that it requires to run its economy and provide basic social services. |
Куба использует валютные поступления от таких операций для обеспечения импорта медикаментов, продуктов питания и других товаров потребления и покрытия других затрат, необходимых для функционирования ее экономики и оказания основных социальных услуг; |
The company is a linking unit between frozen food producers and their clients which ensures fast and reliable transport as well as all required logistic services. |
лидер польского рынка в сфере логистики замороженных продуктов, дистрибуции замороженных продуктов питания и мороженного. Занимается как быстрым, безотказным транспортом, так и другими логистическими услугами. |
A comprehensive diet revitalisation programme for the Slovak population - a nutrition strategy for the population, security, nutrition value, healthiness and hygienic quality of food |
комплексная программа обновления пищевых привычек населения Словакии - стратегия в области питания для населения, безопасность, пищевая ценность, польза для здоровья и гигиеническое качество продуктов питания; |
The society provided 53 orphanages and institutions for disabled children with basic nutritional foods (soy milk, 719,424 litres; powdered milk, 67 tons; powdered seaweed soup, 25 tons; nourishing food, 20 tons). |
Общество осуществило поставки основных продуктов питания в 53 детских дома и интерната для детей-инвалидов (719424 л соевого молока; 67 т сухого молока; 25 т порошкового супа из водорослей, 20 т продуктов с повышенной питательной ценностью). |
Families with farms are finding it increasingly difficult to live off their holdings, particularly on account of climate uncertainties; households are regularly faced with food shortages and seasonal or year-round nutritional deficiencies. |
Сельскохозяйственным производителям становится все сложнее обеспечивать население продовольствием, особенно в случае непредвиденных погодных условий, поэтому домохозяйства регулярно сталкиваются с проблемой нехватки продовольствия и продуктов питания, которая может носить сезонный или круглогодичный характер; |
That the current crisis in food prices and availability results to a large extent from the existing international economic order and from economic policies that have an adverse impact on agro-food sustainability for developing countries; |
что нынешний кризис, порожденный ростом цен и уменьшением количества продуктов питания, в значительной мере является следствием существующего международного экономического порядка и экономической политики, которые препятствуют обеспечению устойчивого сельскохозяйственного производства в развивающихся странах; |
collaboration with UNICEF and other partners on the Micronutrient Initiative (MI) and the Global Alliance for International Nutrition (GAIN) to fortify food with micronutrients; |
осуществление сотрудничества с ЮНИСЕФ и другими партнерами в рамках Инициативы по вопросам микроэлементов в питании (ИМ) и Глобального альянса по вопросам международной деятельности в области питания (ГАМП), направленного на улучшение питательных свойств продуктов питания за счет использования микроэлементов; |
The reports of the United Nations Industrial Development Organization and the World Health Organization (in addition to those of the United States Food and Drug Administration and the European Union) identifying food microalgae as extremely useful. |
доклады ЮНИДО и ВОЗ (помимо Управления по контролю за качеством продуктов питания и медицинских препаратов и Европейского союза) о большой пользе пищевых микроводорослей. |
The Ministry of Agriculture, Livestock and Food established a family farming programme to strengthen the rural economy, which seeks to contribute to food production and energize local economies. Its implementation involves the following programmes: |
Министерство сельского хозяйства, животноводства и продовольствия (МАГА) разработало Программу семейного земледелия с целью укрепления крестьянской экономики (ПАФФЕК), которая призвана способствовать производству продуктов питания и оживлению местной экономики и подразделяется на следующие элементы: |
Programme for the Increase of Food Production |
Программа увеличения производства продуктов питания |
(a) Food quality |
а) Качество продуктов питания |
(b) Food consumption |
Ь) Потребление продуктов питания |
6.4 Food safety and extreme events |
6.4 Безопасность продуктов питания и экстремальные явления |
Food balance sheet, 1999 |
Потребление продуктов питания, 1999 год |
Food donations: 1,500; |
Пожертвование продуктов питания: 1500 |
Food production is also up... |
Повышение производства продуктов питания... |
(c) Lack of sufficient food, low feeding frequency, low energy density of the diet and the late introduction of complementary feeding during infancy with semi-solid and solid foods; |
с) недостаток продуктов питания, низкая частотность приемов пищи, слабая калорийность диеты и позднее включение в рацион новорожденных дополнительного питания в виде полутвердых и твердых продуктов; |
This statement was made by Vasil Abrahamyan, Head of Regional Veterinarian Inspection on Food Safety during his interview with "A1+". |
Об этом в интервью «А1+» сказал начальник областной ветеринарной инспекции по безопасности продуктов питания Васил Абраамян. |
(b) Nutrition programmes for children, mothers and vulnerable populations, including ready-to-use therapeutic foods, maternal nutrition, exclusive breastfeeding and food fortification; |
Ь) программы обеспечения питания детей, матерей и представителей уязвимых слоев населения, включая предоставление готовых к употреблению продуктов лечебного питания, обеспечение надлежащего питания матерей и исключительного грудного вскармливания детей, а также обогащение продуктов питания; |