| Making training resources available to smallholder farmers in the near term to reduce their specific constraints will result in a serious boost to food production. | Предоставление мелким фермерам учебных ресурсов в краткосрочной перспективе в целях уменьшения их конкретных ограничений приведет к значительному росту производства продуктов питания. |
| This must go hand in hand with providing rural women and girls access to other opportunities and assets, such as tools and other resources that facilitate food production. | Эти меры должны идти рука об руку с предоставлением сельским женщинам и девочкам доступа к другим возможностям и активам, таким как инструменты и другие ресурсы, которые облегчают производство продуктов питания. |
| Rain-fed farming is practiced on 80 per cent of cultivated land and accounts for 60 per cent of the world's food production. | На долю богарного земледелия приходится 80% обрабатываемых земель, и на них производится 60% мирового объема продуктов питания. |
| In selecting target countries, priority will be given to countries in which agriculture is important to the economy and which contributes significantly to global food production. | При отборе охватываемых стран приоритет будет отдаваться странам, в которых сельское хозяйство играет важную роль в экономике и которые вносят серьезный вклад в глобальное производство продуктов питания. |
| To ward off this major humanitarian crisis, WFP and other major donors have taken major steps to provide much-needed food and medicine. | Чтобы отвратить этот тяжелый гуманитарный кризис, ВПП и другие крупные доноры предприняли большие шаги для предоставления крайне необходимых продуктов питания и медикаментов. |
| A combination of related global crises - food prices, energy, financial crises and the challenge of climate change - fuelled the discussion. | Дискуссию подпитывало сочетание глобальных кризисов - стоимость продуктов питания, энергетика, финансовый кризис и проблемы, связанные с изменением климата. |
| There is a concern about food safety in communities where DDT is used, but there is little information about contamination. | Имеются опасения по поводу безопасности продуктов питания в населенных пунктах, где применяется ДДТ, хотя об их загрязнении известно мало. |
| Particular consideration should be given to vulnerable populations such as pregnant women and children and for food safety pertaining to both export and local consumption. | Особое внимание следует уделить уязвимым группам населения, таким как беременные женщины и дети, а также безопасности продуктов питания, как направляемых на экспорт, так и потребляемых на месте. |
| WFP, for example, spent at least $67 million on food for training activities that support literacy and numeracy in 2008. | В 2008 году Всемирная продовольственная программа, например, потратила не менее 67 млн. долл. США на закупку продуктов питания для проведения занятий по обучению грамоте и счету. |
| An economic model for Bedouin women in the weaving, needlework and food fields was formulated, where the women market their products in special fairs and abroad. | Для бедуинских женщин была разработана экономическая модель в таких областях, как ткачество, пошив одежды и производство продуктов питания, позволяющая женщинам реализовывать свою продукцию на специальных ярмарках и за рубежом. |
| This, and the longer-term impact of inadequate food consumption, would translate into lower productivity and income-generation potential in the medium to long run. | Такое воздействие, а также долгосрочные последствия неадекватного потребления продуктов питания, выразится в понижении производительности и потенциала по созданию источников доходов в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| The presentation reflected the future situation with the consideration of multisectoral needs and demands and stressed the need to increase water productivity to maintain basic food production. | В выступлении прозвучала характеристика будущей ситуации с рассмотрением многоотраслевых нужд и потребностей и была подчеркнута необходимость повышения эффективности продуктивности использования воды для поддержания производства основных продуктов питания. |
| To be visited by family members and relatives and to receive food products. | на свидание с членами семьи, родственниками, а также на получение продуктов питания. |
| A recommendation was made that the PBDE congeners with highest prevalence in Norwegian diet be included in the national monitoring program for food. | Была сформулирована рекомендация о том, чтобы конгенеры ПБДЭ, доминирующие в рационе жителей Норвегии, были включены в национальную программу мониторинга продуктов питания. |
| On the supply side, there are ever present risks of supply disruptions stemming from weather conditions for food and continuing instability in the Middle East for oil. | Со стороны предложения всегда присутствует риск перебоев с поставками, обуславливаемых погодными условиями для продуктов питания и сохраняющейся нестабильностью на Ближнем Востоке в отношении нефти. |
| Chart 2 Overall inflation rate v/s food inflation | Общие темпы инфляции по сравнению с инфляцией в сфере продуктов питания |
| (c) Influence of the environment and food production resources on the above measures | с) Влияние экологических факторов и ресурсов для производства продуктов питания на вышеуказанные меры |
| Most did not have access to the market even to buy food, and therefore relied on male detainees to buy supplies for them. | У большинства не было доступа на рынок даже для приобретения продуктов питания; поэтому они просили заключенных-мужчин купить им еды. |
| The changes in climate now anticipated will disrupt and perhaps permanently alter how and where food is grown. | В настоящее время предполагается, что климатические изменения нарушат и, вероятно, раз и навсегда изменят методы и среду выращивания продуктов питания. |
| The armed forces surrounded the town, controlling all points of access with tanks and armoured vehicles to prevent the entry of food and medical supplies. | Вооруженные силы окружили город, контролируя все точки доступа с танков и бронемашин, для того чтобы не допустить ввоз продуктов питания и медикаментов. |
| He highlighted the uneven progress towards the Millennium Development Goals, with inadequate results in job creation, food production, infrastructure development and green technology. | Он особо отметил неравномерный прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также недостаточные успехи при создании рабочих мест, производстве продуктов питания, развитии инфраструктуры и «зеленых» технологий. |
| Support was provided in backyard food production, herding, fisheries, cottage industries, home gardening, food-processing and land rehabilitation. | Поддержка оказывалась в таких вопросах, как производство продуктов питания на своем огороде, разведение скота, рыбоводство и рыболовство, надомная работа, сады, переработка продуктов питания и восстановление земель. |
| Representatives of the research-based pharmaceutical industry and the food and non-alcoholic beverage industries outlined pledges they have made to contribute to the prevention and control of non-communicable diseases. | Представители основанной на научных исследованиях фармацевтической индустрии, а также предприятий по производству продуктов питания и безалкогольных напитков коротко ознакомили с обязательствами по оказанию содействия профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними. |
| Many ecosystem services were also projected to be lost, including disease and storm regulation; water availability and hydropower potential; food production and tourism. | Кроме того, прогнозировалась утрата многих экосистемных услуг, включая регулирование заболеваемости и штормов, наличие воды и гидроэнергетический потенциал, производство продуктов питания и туризм. |
| There is considerable potential for aquaculture for domestic food production and for export trade in marine products, including pearls, shrimp, cultured corals and seaweed. | Аквакультура имеет огромный потенциал для национального производства продуктов питания и экспортной торговли морской продукции, включая жемчуг, креветки, искусственные кораллы и морские водоросли. |