| The European Union opposed all forms of discrimination against girls in the distribution of food resources. | В этой связи Европейский союз решительно возражает против любой формы дискриминации в отношении девочек при распределении продуктов питания. |
| The participation of women in food production in Senegal was very important and should be taken into account in the next report. | Участие женщин в производстве продуктов питания в Сенегале весьма значительно и должно быть отражено в следующем докладе. |
| For example, the liberalization of markets required governments to remove food subsidies, which had the effect of creating tensions among the population. | Так, либерализация рынков требует отмены государственного субсидирования продуктов питания, что может вызвать социальную напряженность. |
| In relation to surplus food during distribution, WFP stated that the quantities distributed are closely monitored. | В отношении излишков продуктов питания, образующихся во время распределения, МПП заявила, что за распределением продовольствия установлен строгий контроль. |
| The financial crisis had a compounding effect, further reducing the ability of people to access food. | Все это усугубляется финансовым кризисом, который еще более ограничивает доступность продуктов питания для людей. |
| They have also blocked the transport of medicines, food and provisions. | Блокируется доставка медикаментов, продуктов питания и предметов первой необходимости. |
| More needed to be done to produce food products for children. | Много предстоит сделать для производства продуктов питания для детей. |
| The same is true of women's role in food production. | Это обусловлено ее ролью в производстве продуктов питания. |
| The increasing amount of imported food has caused complications to the health of Tokelau women. | Рост объемов импорта продуктов питания повлек за собой возникновение определенных проблем со здоровьем у женщин Токелау. |
| It has an immense range of applications in agriculture, health-care, food processing, environmental protection, mining and even nanoelectronics. | Она имеет огромную сферу применения в области сельского хозяйства, охраны здоровья, обработки продуктов питания, охраны окружающей среды, разработки полезных ископаемых и даже наноэлектроники. |
| This constitutes a major constraint for women involved in horticulture, food production and trade, who traditionally have not benefited from formal training. | Это создает серьезную проблему для женщин, занятых в садоводстве, производстве продуктов питания и торговли ими, поскольку они традиционно не имеют формальной подготовки. |
| Reduced availability of food also compromises children's health, education and maternal health. | Нехватка продуктов питания также затрудняет достижение целей в области охраны детского здоровья, образования и охраны материнства. |
| These included projects related to animal nutrition, production and health research, radiotherapy, nuclear medicine, gamma irradiation of food and medical products. | Она охватывает проекты, связанные с питанием животных, исследовательской работой в сферах производства и охраны здоровья, радиотерапией, ядерной медициной, гамма-облучением продуктов питания и медицинских препаратов. |
| Under that programme, 15,000 people had received training in food production, the rights of citizens and the organization of community initiatives. | В рамках этой программы 15000 человек прошли подготовку по таким вопросам, как производство продуктов питания, права граждан и общинные инициативы. |
| The decision is implemented by elaborating and improving the laboratory control and certification of raw materials, food products and drinking water. | Это постановление проводится в жизнь путем установления и усовершенствования лабораторного контроля и сертификации сырья, продуктов питания и питьевой воды. |
| The Act contains the necessary provisions for the effective implementation of food safety standards and official control of foodstuffs. | Закон содержит необходимые положения для эффективного соблюдения норм безопасности продуктов питания и официального контроля за ними. |
| Declining soil fertility is one of the major causes of falling crop yields and food production in the least developed countries. | Одной из основных причин падения урожайности и сокращения производства продуктов питания в наименее развитых странах является снижение плодородия почв. |
| Levels and kinds of food consumed differ significantly between different parts of the Federation. | Состав и уровни потребления продуктов питания существенно отличаются по федеральным округам. |
| Rural communities suffer further setbacks in other areas such as food production, education and governance. | Сельские общины страдают еще и от негативных явлений в других областях, таких, как производство продуктов питания, образование и управление. |
| The cost of these minimum food items is determined collectively. | Стоимость этих минимальных продуктов питания определяется в совокупности. |
| The relatives can only receive from the prisoners after a mandatory examination by the guards returned food receptacles and craft products. | От заключенных родственники могут получить только возвращаемую упаковку от продуктов питания и ремесленные изделия после обязательного их осмотра сотрудниками охраны. |
| There have also been recent reports of raids on villages by combatants in search of food and money. | Недавно появились также сообщения о том, что комбатанты совершали налеты на деревни в поисках продуктов питания и денег. |
| Millions of Eritreans are therefore exposed to structural food deficit and hunger. Ethiopia is wantonly destroying infrastructure and development projects. | В итоге миллионы эритрейцев оказались перед угрозой структурного дефицита продуктов питания и голода. Эфиопия бессмысленно уничтожает объекты инфраструктуры, срывает осуществление проектов в области развития. |
| The Association for Education and Health has also launched a programme to produce spirulina to enrich food. | Ассоциация по вопросам образования и здравоохранения организовала также программу, предусматривающую производство спирулины для обогащения продуктов питания. |
| In the past the essential role played by rural women in food production had received little recognition. | В прошлом важная роль сельских женщин в производстве продуктов питания не получала должного признания. |