Visits by family and friends are critical for prisoners, not only for psychological support, but also for food and other essential materials, as well as help to return to society on completion of sentence. |
Посещения родственников и друзей имеют весьма важное значение для заключенных, причем не только в смысле психологической поддержки, но и в плане передачи им продуктов питания и других предметов первой необходимости, а также с точки зрения получения помощи в деле реинтеграции в общество по отбытии наказания. |
Due to a lack of funding, the WFP food pipeline, including maize and pulses, is facing a shortfall for the month of April. |
Ожидается, что из-за отсутствия средств программа поставок продуктов питания по линии МПП столкнется с нехваткой продовольствия, включая маис и бобовые. |
A short document summarizing key issues and providing balanced information on biotechnology had been produced in response to findings of the fourth session of the Commission on the theme of "Biotechnology for food production". |
В ответ на выводы четвертой сессии Комиссии по теме «Биотехнология в целях производства продуктов питания» был составлен короткий документ, где излагаются основные вопросы и приводится сбалансированная информация о биотехнологии. |
Production of food, as mentioned under 2 (a) above is supported by the Government through various schemes, but is also largely governed by the laws of supply and demand. |
Правительство, как указывалось выше в рамках пункта 2 а), поддерживает производство продуктов питания с помощью различных механизмов, хотя оно главным образом регулируется законами спроса и предложения. |
Eating based on incorrect principles is associated with the population's low educational level, but it is also affected by cultural factors and the pressure of the marketing campaigns of the big food industries. |
Питание, основанное на неверных принципах, ассоциируется с низким уровнем образования населения, и также с культурными факторами и давлением, оказываемым рекламными кампаниями крупных производителей продуктов питания. |
According to data reflecting the situation at the end of 2000, 1,643 enterprises were registered as economically active in the food and beverage production and tobacco processing sectors. |
Согласно данным на конец 2000 года, была зарегистрирована экономическая деятельность 1643 предприятий в сфере производства продуктов питания, напитков и переработки табака. |
This is where consumption choices are made between what is available, and budget choices between food consumption and other expenditures... |
Это то звено, где производится выбор потребления имеющихся продуктов питания и бюджетный выбор между потреблением продуктов питания и другими расходами. |
Other basic elements of this guideline will be the monitoring of food production and a critical assessment of the qualitative and quantitative development of supply and consumption. |
Другим основным элементом этого направления работы будет наблюдение за производством продуктов питания и проведение критической оценки качественного и количественного спроса и потребления пищевых продуктов. |
Also important is the adoption of measures aimed at disciplining the advertising of food products for children, particularly in partnership with representative organizations of the advertising world and with communications enterprises. |
Не менее важным является принятие мер по упорядочению рекламы продуктов питания для детей, которые следует осуществлять совместно с представительными организациями рекламного бизнеса и средствами массовой информации. |
Africa will continue to depend on external assistance to make up for the gap between domestic supply and demand for the nearly 20 million people who face critical food shortages. |
Африка будет и впредь зависеть от внешней помощи в деле устранения разрыва между внутренним предложением и спросом в отношении почти 20 миллионов человек, которые испытывают острую нехватку продуктов питания. |
The project seeks to positively impact on the lives of resource-poor and small-scale farmers in Kenya in general by increasing the availability of banana both as food and through sales of fruits in the local market - modest income. |
Проект направлен на оказание позитивного воздействия на общие условия жизни располагающих ограниченными ресурсами мелких фермеров Кении путем увеличения масштабов использования бананов в качестве продуктов питания, в том числе за счет продажи плодов на местных рынках, предназначенных для жителей со средним уровнем доходов». |
Following this intervention, continuing support was provided to bring about improvements in legislation, food protection strategies, water quality criteria and water storage facilities at homes and institutions. |
После этого вмешательства на протяжении длительного времени оказывалась помощь в целях совершенствования законодательства, стратегий обеспечения безопасности продуктов питания, критериев качества воды и емкостей для хранения воды в домах и учреждениях. |
In establishing the Agency, the Government has strengthened the machinery for protecting public health and the interests of consumers and aims to sustain greater public confidence in food safety. |
Создание правительством этого Управления способствует укреплению механизма общественного здравоохранения, защите интересов потребителей и повышению уверенности общества в безвредности продуктов питания. |
In such countries, most resources are being spent on weapons of war and destruction rather than on food for the people. |
В таких странах бóльшая часть ресурсов тратится на приобретение оружия, которое приводит к войнам и разрушениям, а не на приобретение продуктов питания для народа. |
Furthermore, there is considerable need for research and development for tropical foodstuffs where tropical countries face poor nutrition and cannot pay for food imports. |
Кроме того, настоятельно необходимо проводить НИОКР в области тропических продуктов, поскольку страны, расположенные в тропической зоне, сталкиваются с нехваткой продуктов питания и в то же время не могут оплачивать импорт продовольствия. |
The prohibitions imposed by the United States Government on the export of food products to the United States led to $114 million in losses for Cuba in the year 2002 alone. |
Установленные правительством Соединенных Штатов запреты на экспорт продуктов питания на Кубу привели к потерям в 2002 году в размере 114 млн. долл. США. |
Nutritional assessment of food consumption for 1998 and 1999 was only published as an assessment in the Green Report and the Statistical Office and Food-processing Research Institute participated in its calculation. |
Данные о питательной ценности продуктов питания за 1998 и 1999 годы были опубликованы лишь в виде оценки в аналитическом докладе, и в их расчете участвовали Статистическое управление и Исследовательский институт пищевой промышленности. |
Basically, these norms refer to "sound manufacturing practices" and to food product identification and quality standards, compliance with which is essential for guaranteeing quality. |
В целом действующие нормы касаются "надежных методов производства продуктов питания", их идентификации и определения стандартов качества, соблюдение которых необходимо для выпуска качественных пищевых продуктов. |
As foreshadowed in the initial report under the Covenant, the Ministry of Health released a National Nutrition Policy in 1992, providing broad objectives relating to food accessibility and security. |
Как указывалось в первоначальном докладе, представленном в соответствии с Пактом, в 1992 году министерство здравоохранения опубликовало национальную политику в области питания, охватывающую широкие задачи по обеспечению доступности продуктов питания и продовольственной безопасности. |
The food share of expenditure is equal to one minus the fraction of expenditure on non-food consumption. |
Она соответствует размеру потребительской корзины за вычетом расходов, не связанных с потреблением продуктов питания. |
He also reported the carjacking of more than 50 civilian cars and 30 government vehicles and the looting of food, goods, and medical and humanitarian supplies. |
Он также сообщил об угоне более 50 принадлежащих гражданам автомобилей и 30 правительственных автомашин и о разграблении продуктов питания, товаров и средств медицинского и гуманитарного назначения. |
Scaling factors are being considered in a multivariate analysis in which the independent variables are food category, region, income, household composition and age of main Diary Keeper. |
Масштабные коэффициенты разрабатываются в целях многомерного анализа, в рамках которого независимыми переменными являются категория продуктов питания, регион, доход, состав домохозяйства и возраст основного ответственного за дневник лица. |
The non-objection by the United States Administration to the sale of a certain amount of food to Cuba cannot be seen as a softening of its policy of hostility towards the Cuban people. |
То обстоятельство, что правительство Соединенных Штатов Америки не возражает против продажи определенного количества продуктов питания Кубе, не следует интерпретировать как смягчение его враждебной политики по отношению к кубинскому народу. |
The steps include an appeal for normal exports of United States food and medicine; an end to limits on remittances by Cuban-Americans to relatives in Cuba; and the termination of the Helms-Burton Act in 2003. |
К числу этих мер относятся призыв обеспечить нормальное состояние экспорта продуктов питания из Соединенных Штатов; покончить с ограничениями на перевод денег американцами кубинского происхождения своим родственникам на Кубе; и отменить закон Хелмса-Бэртона в 2003 году. |
The main conclusions of the meeting included the emergency response of ECHO, which was to create a three-month buffer stock, and the reaffirmation by WFP of its commitment to deliver basic food thereafter. |
К основным результатам этой встречи можно отнести взятое на себя ГУЕС обязательство в срочном порядке создать трехмесячный резервный запас продовольствия и подтверждение МПП своих обязательств по доставке после этого основных продуктов питания. |