The Cuban people are now even having difficulties in the procurement of medical and food supplies, which belong to the category of humanitarian goods. |
В настоящее время кубинский народ сталкивается с трудностями даже в связи с приобретением товаров медицинского назначения и продуктов питания, которые относятся к категории товаров гуманитарного характера. |
For example, the discovery that women were the major producers of food for home consumption, especially in Africa, had been a revelation. |
Сенсационным, например, оказалось известие о том, что женщины являются основными производителями продуктов питания, предназначенных для потребления на внутреннем рынке, особенно в странах Африки. |
As in the case of access to food rations, the problem of identification cards interferes with access to health care available through the urban medical centres. |
Как и в случае получения продуктов питания, проблема удостоверения личности сильно осложняет доступ к службам здравоохранения, расположенным в городских медицинских центрах. |
H. Scope for improvement in the management of food distribution |
Н. Перспективы улучшения системы распределения продуктов питания |
During the visits of the auditors to the ration contractor's warehouse and several team sites, it was found that the food distribution system was adequate. |
Во время посещения ревизорами складов подрядчика по нормированию продовольствия и мест расположения нескольких групп было установлено, что система распределения продуктов питания функционирует должным образом. |
One reason why many displaced and migrant families prefer not to return to their home areas is the greater food diversity in the urban centres. |
Одна из причин, по которой многие перемещенные лица и мигранты не желают возвращаться в родные места, является наличие большего разнообразия продуктов питания в городах. |
(a) Rendering food injurious to health; |
а) сбыт продуктов питания, наносящих ущерб здоровью; |
Nonetheless, the methods of production, conservation and distribution of food are also further developed in the context of general scientific and technical progress. |
Тем не менее в рамках общего научно-технического прогресса обеспечивается дальнейшее развитие методов производства, хранения и распределения продуктов питания. |
The high standard of living translates into the fact that there are virtually no groups that cannot buy enough food owing solely to economic reasons. |
Высокий уровень жизни означает, что практически нет таких групп населения, которые не могли бы купить себе достаточное количество продуктов питания исключительно по экономическим причинам. |
Comparison of pre- and post-embargo distribution of food commodities |
Распределение продуктов питания до и после установления эмбарго |
Table 3 below shows the quantities of the various food items distributed by the Ministry of Trade that the individual obtained before and after imposition of the embargo. |
В таблице З представлена информация о количестве различных продуктов питания, распределявшихся министерством торговли до и после установления эмбарго. |
There are extreme shortages of basic food items and an estimated US$ 2.7 billion is needed to meet the import requirements for 1995/96. |
В стране ощущается острая нехватка основных продуктов питания, и, по оценкам, для удовлетворения потребностей в импорте в 1995/96 году требуется 2,7 млрд. долл. США. |
There was also a considerable worsening in the structure of food consumption, i.e. the degree to which protein, fat and carbohydrate requirements were met. |
Значительно ухудшилась также структура потребления продуктов питания, т.е. степень обеспеченности человека белками, жирами и углеводами. |
food quality control on street markets should be ensured. |
следует обеспечить контроль за качеством продуктов питания на уличных рынках. |
The EurepGAP standard, for instance, is likely to become a very important international benchmark for ensuring food safety and consistently high quality of horticultural produce. |
Например, стандарт EurepGAP может превратиться в очень важный международный инструмент обеспечения безопасности продуктов питания и неизменно высокого качества продукции садоводства. |
Growing environmental awareness and food safety concerns among consumers and large purchasers have fueled rapid growth of organic agriculture markets in recent years. |
Усиление внимания к экологическим проблемам и безопасности продуктов питания среди потребителей и крупных закупочных предприятий предопределили быстрый рост в последние годы биологически чистой сельскохозяйственной продукции. |
Public health impacts of floods: food availability |
Последствия наводнений для здоровья человека: наличие продуктов питания |
He said, however, that relatives generally were always allowed access to detainees, if only in order to bring them food. |
Адвокат вместе с тем подтвердил, что семьям, как правило, всегда предоставляется доступ к задержанным лицам, хотя бы для передачи продуктов питания. |
This has led to food shortages among the rural population generally and has provoked voluntary displacement to other areas in search of assistance and security. |
Это привело к нехватке продуктов питания у сельского населения в целом и повлекло за собой его добровольное перемещение в другие районы в поисках помощи и безопасности. |
Finally, in the case of local food shortages or sharp increases in local market prices, there is the risk that supplies could be disrupted. |
И наконец, в случае дефицита продуктов питания на местах или резкого повышения цен на местных рынках существует опасность того, что покупать окажется нечего. |
Furthermore, the food supplies were accepted and consumed on a regular basis by the mission. |
Более того, миссия регулярно осуществляла приемку поставляемых продуктов питания и использовала их по назначению. |
Furniture; metalworking; food processing (sauces) |
Мебель; металлообработка; переработка продуктов питания (соусы) |
Metalworking; food processing (maize milling) |
Металлообработка; переработка продуктов питания (помол кукурузы) |
In response, aid agencies have increased food, medical, agriculture, child protection, water and sanitation activities. |
С учетом этого учреждения по оказанию помощи активизировали деятельность по распределению продуктов питания, оказанию медицинской помощи, развитию сельского хозяйства, охране детей, водоснабжению и санитарии. |
WFP had hoped to preposition two months' supply of food before the onset of winter in order to avoid delays. |
МПП надеялась во избежание задержек с распределением продовольствия создать до зимы двухмесячный запас продуктов питания. |