| The Cuban people are now even having difficulties in the procurement of medical and food supplies, which belong to the category of humanitarian goods. | В настоящее время кубинский народ сталкивается с трудностями даже в связи с приобретением товаров медицинского назначения и продуктов питания, которые относятся к категории товаров гуманитарного характера. |
| For example, the discovery that women were the major producers of food for home consumption, especially in Africa, had been a revelation. | Сенсационным, например, оказалось известие о том, что женщины являются основными производителями продуктов питания, предназначенных для потребления на внутреннем рынке, особенно в странах Африки. |
| As in the case of access to food rations, the problem of identification cards interferes with access to health care available through the urban medical centres. | Как и в случае получения продуктов питания, проблема удостоверения личности сильно осложняет доступ к службам здравоохранения, расположенным в городских медицинских центрах. |
| H. Scope for improvement in the management of food distribution | Н. Перспективы улучшения системы распределения продуктов питания |
| During the visits of the auditors to the ration contractor's warehouse and several team sites, it was found that the food distribution system was adequate. | Во время посещения ревизорами складов подрядчика по нормированию продовольствия и мест расположения нескольких групп было установлено, что система распределения продуктов питания функционирует должным образом. |
| One reason why many displaced and migrant families prefer not to return to their home areas is the greater food diversity in the urban centres. | Одна из причин, по которой многие перемещенные лица и мигранты не желают возвращаться в родные места, является наличие большего разнообразия продуктов питания в городах. |
| (a) Rendering food injurious to health; | а) сбыт продуктов питания, наносящих ущерб здоровью; |
| Nonetheless, the methods of production, conservation and distribution of food are also further developed in the context of general scientific and technical progress. | Тем не менее в рамках общего научно-технического прогресса обеспечивается дальнейшее развитие методов производства, хранения и распределения продуктов питания. |
| The high standard of living translates into the fact that there are virtually no groups that cannot buy enough food owing solely to economic reasons. | Высокий уровень жизни означает, что практически нет таких групп населения, которые не могли бы купить себе достаточное количество продуктов питания исключительно по экономическим причинам. |
| Comparison of pre- and post-embargo distribution of food commodities | Распределение продуктов питания до и после установления эмбарго |
| Table 3 below shows the quantities of the various food items distributed by the Ministry of Trade that the individual obtained before and after imposition of the embargo. | В таблице З представлена информация о количестве различных продуктов питания, распределявшихся министерством торговли до и после установления эмбарго. |
| There are extreme shortages of basic food items and an estimated US$ 2.7 billion is needed to meet the import requirements for 1995/96. | В стране ощущается острая нехватка основных продуктов питания, и, по оценкам, для удовлетворения потребностей в импорте в 1995/96 году требуется 2,7 млрд. долл. США. |
| There was also a considerable worsening in the structure of food consumption, i.e. the degree to which protein, fat and carbohydrate requirements were met. | Значительно ухудшилась также структура потребления продуктов питания, т.е. степень обеспеченности человека белками, жирами и углеводами. |
| food quality control on street markets should be ensured. | следует обеспечить контроль за качеством продуктов питания на уличных рынках. |
| The EurepGAP standard, for instance, is likely to become a very important international benchmark for ensuring food safety and consistently high quality of horticultural produce. | Например, стандарт EurepGAP может превратиться в очень важный международный инструмент обеспечения безопасности продуктов питания и неизменно высокого качества продукции садоводства. |
| Growing environmental awareness and food safety concerns among consumers and large purchasers have fueled rapid growth of organic agriculture markets in recent years. | Усиление внимания к экологическим проблемам и безопасности продуктов питания среди потребителей и крупных закупочных предприятий предопределили быстрый рост в последние годы биологически чистой сельскохозяйственной продукции. |
| Public health impacts of floods: food availability | Последствия наводнений для здоровья человека: наличие продуктов питания |
| He said, however, that relatives generally were always allowed access to detainees, if only in order to bring them food. | Адвокат вместе с тем подтвердил, что семьям, как правило, всегда предоставляется доступ к задержанным лицам, хотя бы для передачи продуктов питания. |
| This has led to food shortages among the rural population generally and has provoked voluntary displacement to other areas in search of assistance and security. | Это привело к нехватке продуктов питания у сельского населения в целом и повлекло за собой его добровольное перемещение в другие районы в поисках помощи и безопасности. |
| Finally, in the case of local food shortages or sharp increases in local market prices, there is the risk that supplies could be disrupted. | И наконец, в случае дефицита продуктов питания на местах или резкого повышения цен на местных рынках существует опасность того, что покупать окажется нечего. |
| Furthermore, the food supplies were accepted and consumed on a regular basis by the mission. | Более того, миссия регулярно осуществляла приемку поставляемых продуктов питания и использовала их по назначению. |
| Furniture; metalworking; food processing (sauces) | Мебель; металлообработка; переработка продуктов питания (соусы) |
| Metalworking; food processing (maize milling) | Металлообработка; переработка продуктов питания (помол кукурузы) |
| In response, aid agencies have increased food, medical, agriculture, child protection, water and sanitation activities. | С учетом этого учреждения по оказанию помощи активизировали деятельность по распределению продуктов питания, оказанию медицинской помощи, развитию сельского хозяйства, охране детей, водоснабжению и санитарии. |
| WFP had hoped to preposition two months' supply of food before the onset of winter in order to avoid delays. | МПП надеялась во избежание задержек с распределением продовольствия создать до зимы двухмесячный запас продуктов питания. |