Factors determining the competitiveness of agricultural (primary and processed) exports of developing countries, considering the recent development of agricultural market structure, consumer preferences and concerns (including concerns about food safety) and food technology; |
факторы, определяющие конкурентоспособность сельскохозяйственного (сырьевого и переработанного) экспорта развивающихся стран, с учетом последних тенденций в структуре сельскохозяйственного рынка, предпочтениях и обеспокоенностях потребителей (включая озабоченность безопасностью продуктов питания) и продовольственной технологии; |
To secure a substantial increase in the food supply which will be sufficient and sustainable over the long term, and to give the population access to the food needed to satisfy its biological needs and enable individuals to develop their physical and mental capacities; |
повысить доступность продуктов питания на основе принципа достаточности и стабильности в долгосрочном плане, а также снабдить население продуктами питания, необходимыми для удовлетворения биологических потребностей организма, что создало бы условия для развития физических и умственных способностей человека; |
Underscoring that the growth of the world population (approx. 9 billion by 2050) will require higher food production, and that increasing water and energy shortages hamper food production, which inter alia drives migration flows, |
подчеркивая, что рост численности народонаселения мира (приблизительно 9 миллиардов человек к 2050 году) потребует увеличения объемов производства продовольствия, а также, что рост дефицита воды и источников энергии препятствует производству продуктов питания, что, в частности, вызывает потоки миграции, |
Moreover, in the context of an increasingly liberalized trade in agricultural products, governmental strategies and policies should be designed to specifically protect women's access to food from adverse effects of liberalization, and to enhance their capacity and entitlement to purchase food; |
Кроме того, в контексте все более либерализованной торговли сельскохозяйственной продукцией необходимо разработать специальные правительственные стратегии и политику по защите доступа женщин к продуктам питания от негативных последствий либерализации и повысить их способности и возможности в плане покупки продуктов питания; |
(a) There is a direct link between the use of land, soil, water, biodiversity, other natural resources and food production, on the one hand, and between food production and poverty on the other; |
а) существует прямая связь между использованием земли, почвы, воды, биоразнообразия, других природных ресурсов и производством продуктов питания, с одной стороны, и между производством продовольствия и нищетой, с другой; |
UNAMID established a Quality Assurance and Quality Control Unit within the Supply Section to ensure that the established standards for food quality and hygiene conditions are thoroughly adhered to, and that any deviations are promptly reported to the Chief Rations Officer and the contractor. |
В рамках структуры Секции снабжения ЮНАМИД создала Группу гарантирования и контроля качества, чтобы обеспечить неукоснительное соблюдение установленных стандартов качества продуктов питания и санитарно-гигиенических требований и чтобы информация о любых нарушениях безотлагательно направлялась начальнику продовольственной службы и подрядчику. |
Its dimensions - availability, access, utilization and stability - are understood more completely by examining sets of indicators related to dietary quality, frequency of food consumption, infrastructure, water availability, access to land, price volatility and market access. |
Более полное понимание ее аспектов - наличие, доступ, использование и стабильность - возможно на основе анализа набора показателей, связанных с качеством питания, частоты потребления продуктов питания, инфраструктуры, наличия водных ресурсов, доступа к земле, волатильности цен и доступа на рынок. |
Delivery to the International Space Station of fuel, water, oxygen, air, food and other consumable materials required for the manned operation of the Station |
Доставка на борт Международной космической станции (МКС) топлива, воды, кислорода, воздуха, продуктов питания и других расходуемых материалов, необходимых для эксплуатации станции в пилотируемом режиме |
(EA3) Improved capacity of Governments and the private sector in selected least developed countries to upgrade standards and comply with international food safety and related sanitary and phytosanitary standards |
(ОДЗ) Укрепление потенциала правительств и частного сектора в выбранных наименее развитых странах по модернизации стандартов и соблюдению международных стандартов в области безопасности продуктов питания и связанных с ними санитарных и фитосанитарных стандартов |
(EA1) Enhanced understanding and knowledge among public and private sector stakeholders of the latest international standards and best practices for trade facilitation, efficient regulation, information exchange and agriculture food quality in global trade |
(ОД1) Более глубокое знание и понимание заинтересованными сторонами в государственном и частном секторах новейших международных стандартов и передовых методов содействия развитию торговли, эффективному регулированию, обмену информацией и повышению качества сельскохозяйственных продуктов питания в мировой торговле |
The Advisory Committee stresses the importance of improving the quality of food and catering services at Headquarters and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to designate a project owner for accountability of the catering services at Headquarters. |
Консультативный комитет подчеркивает важность повышения качества продуктов питания и качества работы служб общественного питания в Центральных учреждениях и рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой назначить ответственного, который будет контролировать работу служб общественного питания в Центральных учреждениях. |
As the world population continues to grow, so has the demand for water: water withdrawals tripled over the last 50 years and demand for water for food production is projected to double by 2050. |
Поскольку население Земли продолжает расти, растет и спрос на воду: за последние 50 лет потребление воды увеличилось в три раза, и, согласно прогнозам, спрос на воду для производства продуктов питания к 2050 году удвоится. |
They perform two thirds of the world's work and produce more than half of the world's food, yet earn only 10 per cent of the world's income and own less than 1 per cent of the world's property. |
Они выполняют две трети всего объема работ на глобальном уровне и производят больше половины всех продуктов питания в мире, однако на их долю приходится лишь 10 процентов общемировых доходов и им принадлежит менее 1 процента всей собственности в мире. |
Adaptive responses can be technical, such as infrastructure development, managerial, such as farming or water consumption practices, policy oriented, such as developing planning or building codes, or behavioural, such as choices of food or transport. |
Меры по адаптации могут быть техническими, например создание инфраструктуры, управленческими, например практика в области сельского хозяйства или потребление водных ресурсов, политическими, например планирование развития или разработка строительных норм, или поведенческими, например выбор продуктов питания или видов транспорта. |
Provided support to the Women's Bureau for the training of 463 women in horticultural entrepreneurship, food processing and preservation techniques and poultry production; |
оказана поддержка Бюро по вопросам женщин в целях подготовки 463 женщин в качестве предпринимателей в области садоводства, методов обработки и сохранения продуктов питания и птицеводства; |
107.136 Strengthen programmes for the promotion of work, food and social assistance aimed at national minorities and other vulnerable sectors of the population in the fight against poverty and social inequality (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
107.136 укреплять разработанные в рамках борьбы с нищетой и социальным неравенством программы в области поощрения занятости, распределения продуктов питания и предоставления социальной помощи национальным меньшинствам и другим уязвимым слоям населения (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
Informing and sensitizing vocational orientation actors to the trades related to agriculture, the environment, landscape gardening and food processing services, bearing in mind equal opportunities for girls and boys (January-December 2013). |
повышение уровня информированности и осведомленности специалистов по профессиональной ориентации о специальностях в сфере сельского хозяйства, охраны окружающей среды, ландшафтного дизайна, услуг и производства продуктов питания с учетом равных возможностей девушек и юношей (январь - декабрь 2013 года). |
Meanwhile, persons living with HIV/AIDS and persons and families affected by HIV/AIDS receive support in terms of food, social, and psychological support, education, and also they are encouraged to create cooperatives for economic support. |
В то же время ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом, а также лица и семьи, страдающие от ВИЧ/СПИДа, получают помощь в виде продуктов питания, социальной и психологической поддержки, содействия образованию, при этом их также поощряют создавать кооперативы в целях экономической поддержки. |
They cater to retailers and to other wholesalers, and, for example in the food business, to what are called "institutional customers", such as restaurants, hospitals, and catering services. |
Они снабжают предприятия розничной торговли и другие предприятия оптовой торговли, а также, например в секторе продуктов питания, так называемых "институциональных клиентов", таких, как рестораны, больницы и предприятия общественного питания. |
These are among the least expensive child health interventions, and a combination of three main strategies (increased dietary intake, food fortification and direct supplementation) that have a significant impact on reducing child morbidity and mortality; and |
Эти наименее дорогостоящие меры по укреплению здоровья детей объединяют элементы трех основных стратегий (расширение пищевого рациона, обогащение продуктов питания и обеспечение дополнительным питанием напрямую), которые имеют важное значение для снижения детской заболеваемости и смертности; и |
247.5. Development of MIS and coding system for units which produce and process food products. 247.6. |
247.5 Разработка управленческой информационной системы и системы кодирования для предприятий, занимающихся производством и переработкой продуктов питания; |
249.3. Use of PHC network in the education of nutrition and health of food products and monitoring of food-borne diseases. 249.4. |
249.3 Использование сети первичной медицинской помощи для обучения в сфере питания и безопасности продуктов питания, а также мониторинг болезней, передаваемых через пищевые продукты; |
116.95. Continue working for the comprehensive application of its National Policy of Food and Nutritional Security, promoting the generation of self-consumption food (Bolivia (Plurinational State of)); |
116.95 продолжать работу по всестороннему осуществлению Национальной политики в области продовольственной безопасности и безопасности питания, поощряя производство продуктов питания для собственного потребления (Боливия (Многонациональное Государство)); |
On behalf of the Expert Panel on Nitrogen and Food, a representative of Italy presented the draft summary of the report "Nitrogen on the table: The influence of food choices on nitrogen emissions and the European environment". |
От имени Группы экспертов по азоту и продовольствию представитель Италии представил проект резюме доклада "Азот на столе: влияние выбора продуктов питания на выбросы азота и окружающую среду Европы". |
The production and supervision of healthy food and consumers' rights are regulated by a number of laws (Food Act, Consumer Protection Act, Public Health Act, Water Act, Packaging Act). |
Производство здоровых продуктов питания и соответствующий надзор, а также права потребителей регулируются рядом законов (Закон о продовольствии, Закон о защите потребителей, Закон о здравоохранении, Закон о водных ресурсах, Закон о правилах упаковки). |