Their daily life has been significantly disrupted with respect to the distribution and quality of food, pharmaceuticals and sanitation supplies, as well as the lack of clean drinking water. |
Их повседневная жизнь является в значительной степени нарушенной из-за проблем с распределением и качеством продуктов питания, предметов фармацевтического и санитарного назначения, а также из-за нехватки чистой питьевой воды. |
Again, in the Caribbean, the cultivation of non-traditional export crops has provided low-paying jobs for women but at the same time has undermined the production of food for the local market. |
В Карибском бассейне выращивание нетрадиционных экспортных сельскохозяйственных культур обеспечивает низкооплачиваемую работу для женщин, но в то же время подрывает производство продуктов питания для местного рынка. |
The Australian Embassy in Amman allegedly incurred costs of 4,551 Australian dollars in connection with the evacuation operations for the purchase of food, medical supplies, vehicle rental and excess baggage charges. |
Австралийское посольство в Аммане, по утверждениям, понесло расходы в размере 4551 австралийского доллара в связи с эвакуацией, включая покупку продуктов питания, медикаментов, аренду автотранспортных средств и оплату сверхнормативного авиабагажа. |
In a short-run crisis situation, the focus should be on programmes that deliver the services the poor need, such as transfers to buy food. |
В условиях непродолжительных кризисов помощь должна сосредоточиваться на программах предоставления бедным услуг первой необходимости, например в виде выделения средств на приобретение продуктов питания. |
NGOs were trying to raise awareness through the organization of training programmes on different topics, such as pollution and clean industrial production, conservation and biodiversity, and norms and standards for imported food items. |
НПО стараются повысить осознание этих проблем за счет организации программ подготовки по различным вопросам, включая загрязнение и чистое промышленное производство, охрану природы и биологическое разнообразие, а также нормы и стандарты для импортируемых продуктов питания. |
Collection and processing (half-yearly) of information on sales of the main types of food products and non-food goods; |
сбор и разработку (один раз в полугодие) информации о продаже основных видов продуктов питания и непродовольственных товаров; |
However, the Operation continues to receive reports of ill-treatment in a number of other prisons, and lack of food, access to water and health care continue to be chronic. |
Вместе с тем Операция продолжает получать сообщения о плохом обращении с заключенными в ряде других тюрем, а проблема нехватки продуктов питания, доступа к воде и медицинскому обслуживанию по-прежнему носит хронический характер. |
The basic genetic resources which we used for modern food production were domesticated thousands of years ago by indigenous communities; modern plant varieties drew upon their work and the genetic material in their fields. |
Базовые генетические ресурсы, которые мы используем в современном производстве продуктов питания, были превращены в домашние тысячи лет назад коренными общинами; современное разнообразие растений было получено в результате их труда, а генетический материал - на их полях. |
The nutrition of children during the transition to market economy somehow has deteriorated, due basically to the reduced manufacture of food products and higher prices after the price liberalization. |
В процессе перехода к рыночной экономике питание детей несколько ухудшилось, что объясняется главным образом снижением уровня производства продуктов питания и удорожанием продукции после либерализации цен. |
Small-scale rehabilitation work of health clinics and schools, as well as the distribution of domestic items and food parcels from Saudi Arabia, began in September 1996. |
Деятельность на месте по реабилитации больниц и школ, а также распространение предметов бытового назначения и продуктов питания из Саудовской Аравии начались в сентябре 1996 года. |
In 1996, WFP assisted more than 90,000 displaced persons in Ingushetia, North Ossetia and Daghestan with a comprehensive food basket of wheat flour, rice, edible oil and sugar. |
В 1996 году МПП оказала помощь более чем 90000 перемещенных лиц в Ингушетии, Северной Осетии и Дагестане, предоставив набор продуктов питания, состоящий из пшеничной муки, риса, пищевого масла и сахара. |
No special earmarked funding is foreseen for Batwa children's education, and it is highly likely that they would not benefit from the new free primary schooling initiative as most of them cannot afford clothes, food or other basic necessities. |
Не предусматривается создания специальных целевых фондов на цели образование детей батва и весьма вероятно, что на них не будет распространяться новая инициатива по бесплатному начальному школьному образованию, поскольку большинство из них не могут позволить себе приобретение одежды, продуктов питания или других основных предметов первой необходимости. |
The share of food products in 1998 amounted to 64% of the consumer basket, as against 80.1% in 1997. |
Доля продуктов питания в 1998 году составила 64 % потребительской корзины в сравнении с 80,1 % в 1997 году. |
Families collect their monthly food basket with ration coupons, which retail agents present to the local distribution centres to receive the following month's stock. |
Семьи получают ежемесячный набор продуктов питания, предъявляя свои продовольственные карточки, которые розничные агенты предъявляют в местные центры распределения для получения запасов на следующий месяц. |
The scarcity and cost of foodstuffs are spreading to all parts of the world and are seriously endangering the right of every person to have a minimum amount of food to survive. |
Нехватка и дороговизна продуктов питания начинают проявляться во всех частях мира и создают опасную угрозу праву каждого человека на минимальное количество пищи, необходимое для выживания. |
The population in a situation of extreme poverty is considered to be the population group whose income does not cover the cost of a basic food basket meeting minimum nutritional needs. |
Лицами, живущими в условиях полной нищеты, считают тех из них, доходы которых не покрывают стоимости базовой корзины основных продуктов питания, необходимых для удовлетворения минимальных потребностей в пище. |
The minimum wage, which was raised to 90 som as from July 1997, is so low (12-13 per cent of the minimum consumer budget) that it cannot even cover the physiological requirements for food. |
Уровень минимальной заработной платы, с июля 1997 года повышенный до 90 сомов, насколько низок (12-13% от минимального потребительского бюджета), что не может обеспечить даже физиологический минимум продуктов питания. |
A regular household budget survey by the National Statistics Committee showed that in spring 1996 real food consumption by the poorest 10 per cent of the population amounted to 156 som per person. |
Регулярное обследование семейных бюджетов, проводимое Национальным статистическим комитетом, показало, что реальное потребление продуктов питания 10-процентной самой бедной части населения весной 1996 года составило в денежном выражении 156 сомов на человека. |
Work is drawing to a close on laws on drinking water, food safety and radiation safety. |
Завершается работа над законами "О питьевой воде", "О безопасности продуктов питания", "О радиационной безопасности населения". |
These policies will be revised continuously and systematically by carrying out research on food analyses, national nutrition (health) surveys, recommended dietary allowances, etc. |
Эти стратегии будут непрерывно и систематически пересматриваться на основе анализа продуктов питания, национальных (медицинских) обследований в области питания, рекомендуемых диетических норм и т.д. |
The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. |
Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |
Some statistics have recently indicated that across the world 1.2 billion people live below the poverty line, lacking the most basic necessities such as food, drinking-water, health and education services, and so on. |
Как свидетельствуют некоторые последние статистические данные, в мире за чертой бедности оказались 1,2 млрд. человек, которые лишены самого необходимого - продуктов питания, питьевой воды, доступа к медицинскому обслуживанию и образованию и так далее. |
This is an increase of $9.5 million over the estimate for 1996-1997 and is a direct result of the introduction of cash in lieu of food, which was introduced in early 1997. |
Это свидетельствует об увеличении на 9,5 млн. долл. США по сравнению со сметой на 1996-1997 годы и является прямым следствием введения в начале 1997 года системы предоставления субсидий наличными вместо продуктов питания. |
Desertification, however, was more difficult to combat because it was a consequence of a continuous natural and man-made process in which the land resource base gradually lost its potential to produce food, thereby seriously threatening the economic foundation of the inhabitants of the affected region. |
Тем не менее бороться с опустыниванием труднее, поскольку оно представляет собой результат непрерывного стихийного и антропогенного процесса, при котором земельные ресурсы постепенно теряют свой потенциал производства продуктов питания, что серьезно угрожает хозяйственной основе существования жителей пострадавшего региона. |
UNIFEM had already done much admirable work to better the lot of women in the developing countries by providing food, facilitating access to credit and making social services available. |
Наконец, Марокко дает высокую оценку проделанной в развивающихся странах работе ЮНИСЕФ, направленной на улучшение положения женщин путем поставки продуктов питания, предоставления кредитов и оказания социальных услуг. |