As part of a larger effort to strengthen resilience, 540,000 people received livelihood assistance to help them produce their own food. |
В рамках общей работы по укреплению жизнестойкости населения 540000 человек были предоставлены необходимые средства для налаживания самостоятельного производства продуктов питания. |
acceptable food consumption scores reached by 18.7 million people; |
18,7 млн. человек достигли приемлемых показателей потребления продуктов питания; |
WFP distributed proportionally more food to its beneficiaries in 2013 but spent less on deliveries, particularly in large operations where economies of scale could be exploited. |
В 2013 году ВПП распределила пропорционально больше продуктов питания среди своих бенефициаров, но затратила меньше средств на их доставку, особенно в рамках крупных операций, где может быть использована экономия за счет масштабов деятельности. |
Likewise, implementation of the Agricultural Development Plan: Agrarian Productive Revolution has contributed to reducing poverty and hunger in rural areas by increasing food production and raising income levels. |
Кроме того, осуществление плана сельскохозяйственного развития: сельская и аграрная революция содействовало сокращению масштабов нищеты и голода в сельской местности благодаря увеличению производства продуктов питания и повышению уровня доходов. |
In addition to the preparation of a strategic action plan for the development of CNTA, a training module on marketing food products and analysing costs was developed. |
В дополнение к подготовке стратегического плана действий по развитию НЦПТ был разработан учебный курс по маркетингу продуктов питания и анализу затрат. |
These official support arrangements have been supplemented by additional support from across the country from members of the public who have donated ample supplies of basic food necessities. |
Эти официальные механизмы поддержки подкрепляются дополнительной поддержкой по всей стране со стороны представителей общественности, которые приносят в дар обширные запасы самых необходимых продуктов питания. |
The total number of people employed in agricultural and food, drinks and tobacco is 8.3%. |
Общая доля лиц, занятых в сельском хозяйстве и производстве продуктов питания, напитков и табачных изделий, равна 8,3%. |
During certain events, such as natural disasters, the foundation has collected donations of food products and organized their transport and distribution. |
Во время определенных событий, таких как стихийные бедствия, Фонд занимался сбором пожертвований в виде продуктов питания, их транспортировкой и распределением. |
In New Caledonia, all population groups residing outside the capital and living on the basis of a food economy are considered rural. |
В Новой Каледонии все население, проживающее за чертой главного города Нумеа и живущее за счет производства продуктов питания, считается сельским населением. |
In 2008, the province increased Income Support benefits, deemed as Core Essential, that provide beneficiaries with funds for food, household and other essential needs. |
В 2008 году власти провинции увеличили так называемые настоятельно необходимые пособия по поддержанию доходов, выплачиваемые лицам, нуждающимся в этих средствах для приобретения продуктов питания, оплаты бытовых и иных нужд первой необходимости. |
Studies show that countries adopting market deregulation policies experience a faster increase in unhealthy food consumption and mean body mass index, an indicator of obesity. |
Согласно данным исследований, в странах, где проводится политика дерегулирования рынков, происходит более быстрый рост потребления нездоровых продуктов питания, а также среднего индекса массы тела, являющегося показателем ожирения. |
Traffic light food labelling makes use of red, amber and green colours to indicate high, medium and low content, respectively, of a particular nutrient. |
В рамках маркировки продуктов питания при помощи "цветов светофора" красный, желтый и зеленый цвета используются для обозначения соответственно высокого, среднего и низкого содержания того или иного пищевого ингредиента. |
States could also promote healthier foods through media and social channels traditionally used by food and beverage companies, from television to Internet advertisements. |
Кроме того, государства могли бы способствовать популяризации более полезных продуктов через СМИ и социальные сети, традиционно используемые компаниями - производителями продуктов питания и напитков, включая телевидение и рекламу в Интернете. |
Bilateral investment treaties may subvert existing internationally agreed upon guidelines and lower tariff and non-tariff barriers to trade, allowing freer import and export of unhealthy food products. |
Заключение двусторонних инвестиционных договоров может приводить к подрыву существующих руководящих принципов, согласованных на международном уровне, а также к ослаблению тарифных и нетарифных торговых ограничений, что в свою очередь открывает возможности для увеличения импорта и экспорта нездоровых продуктов питания. |
For Goal 1, the organization worked to intervene in humanitarian emergencies through livelihood support, food distributions and cash for work. |
Для достижения Цели 1 организация оказывает помощь в чрезвычайных ситуациях гуманитарного характера за счет поддержки средств к существованию, распределения продуктов питания и предоставления «денег за труд». |
In empowering women to reduce poverty, the Society supported entrepreneurship projects such as weaving, tailoring, producing food for resale and literacy projects for illiterate mothers. |
В рамках расширения прав и возможностей женщин в целях сокращения масштабов нищеты Общество оказывает поддержку проектам развития предпринимательских навыков в таких областях, как ткачество, пошив одежды, производство продуктов питания на продажу, а также проектам по ликвидации безграмотности для безграмотных матерей. |
A recent review of survey data revealed an unjustifiably high level of heterogeneity in the methods for collecting food consumption data in household surveys. |
В результате проведенного недавно обзора данных обследований был выявлен неоправданно высокий уровень неоднородности методов сбора данных о потреблении продуктов питания в ходе обследований домашних хозяйств. |
Also, the social work unit is responsible for seeking donations of clothing, nappies, milk and food for these children and their mothers. |
В рамках социальной работы администрация занимается сбором пожертвований в виде одежды, пеленок, молока и продуктов питания как для самих детей, так и для их матерей. |
Funding areas include agriculture, the raising of livestock, fish farming, food processing, fishing, crafts, small trade, sewing, hairdressing and services. |
К финансируемым сферам относятся: сельское хозяйство, животноводство, рыбоводство, производство продуктов питания, рыболовство, ремесленничество, мелкая торговля, швейное дело, парикмахерское дело и сфера услуг. |
However, it regrets the lack of data on breastfeeding rates, and expresses its concern at the under-regulated marketing of food for infants, young children and adolescents. |
Вместе с тем он выражает сожаление в связи с отсутствием данных о показателях грудного вскармливания и обеспокоен недостаточным регулированием деятельности по продвижению на рынке продуктов питания для младенцев, детей младшего возраста и подростков. |
It provides assistance to people with disabilities by providing food, transport, clothing and assisting with access to housing, sanitation and water tanks. |
Эта организация оказывает поддержку инвалидам путем предоставления им продуктов питания, одежды, транспортных услуг, а также путем обеспечения доступа к жилью, санитарным условиям и резервуарам с водой. |
Traditionally, women and girls in rural areas had primary responsibility for food production for the family by growing crops in home gardens rearing small livestock and producing handicrafts. |
Традиционно женщины и девочки в сельских районах несли основную ответственность за производство продуктов питания для членов семьи, выращивая овощи и фрукты на приусадебных участках, а также занимаясь разведением мелкого домашнего скота и ремеслами. |
Say, does this building have a food inventory? |
Скажите, в этом здании? есть список продуктов питания? |
Basically, Rome had access to the sea, which made it possible for it to import food from a very long way away. |
Рим имел выход к морю, что делало возможным импорт продуктов питания из далеких земель. |
(b) Its policy regarding the protection of health in the context of food containing genetically modified organisms; |
Ь) своей политики в области защиты здоровья в контексте продуктов питания, содержащих генетически модифицированные организмы; |