For example, the world market for organic food and beverages in 2003 is estimated at $23 - 25 billion. |
Например, согласно оценкам, объем мирового рынка биологически чистых продуктов питания и напитков в 2003 году составил 23-25 млрд. долларов. |
Yet women have limited access to factors of production such as land, farm inputs, labour and extension services; and they concentrate on food rather than cash crops. |
Однако, женщины все еще имеют ограниченный доступ к таким производственным факторам, как земля, вводимые ресурсы; рабочая сила и реклама; и они больше занимаются производством продуктов питания, чем выращиванием товарных культур. |
In the case of displaced children, aside from basic food, medical care and education, counselling and family reunification must be important components of their reintegration programme. |
Что касается перемещенных детей, то, помимо предоставления им основных продуктов питания, медицинских услуг и возможностей для получения образования, в программы по их реинтеграции в качестве важных компонентов должны включаться мероприятия с участием консультантов-психологов и специалистов по воссоединению семей. |
In the 2003/2004 planting season, refugees and the local Zambian communities involved in the Initiative met their household needs and produced surplus food. |
В посевной сезон 2003/04 года беженцы и местные замбийские общины, участвующие в Инициативе, удовлетворили потребности своих домашних хозяйств и произвели излишки продуктов питания. |
It is recognized that women must be involved in initial stages of developing food distribution systems to promote equitable and efficient distribution to and within families. |
Признано, что женщины должны принимать участие на начальных стадиях создания систем распределения продуктов питания для обеспечения их справедливого и эффективного распределения среди семей и в семьях. |
The majority of these returnees are assisted with food, clothing, farming tools and seeds to restart a normal life. |
Большинство этих беженцев получают помощь для возвращения к нормальной жизни в виде продуктов питания, одежды, орудий сельскохозяйственного производства и семян. |
African heads of State or Government have reaffirmed their commitment and determination to increase food production, reduce hunger and transform rural Africa by way of developing and launching Africa's green revolution. |
Главы государств и правительств африканских стран вновь подтвердили свою приверженность и решимость в отношении увеличения объема производства продуктов питания, борьбы с голодом и обеспечения реформы в сельских районах Африки посредством подготовки и осуществления «зеленой революции» в Африке. |
The Act relating to measures to combat livestock diseases is intended to protect animal health, thereby ensuring the sound, viable production of food. |
Закон, касающийся мер по борьбе с болезнями домашнего скота, предназначен для защиты здоровья животных, обеспечивая таким образом рациональное и устойчивое производство продуктов питания. |
The average costs of food, clothing, and shelter in British Columbia; and |
средняя стоимость продуктов питания, одежды и жилья в Британской Колумбии; и |
The program has supported the establishment of cooperatives for home care, seniors' homes, transportation, bulk food buying, healing, counselling and women's construction. |
По линии этой программы была оказана помощь в создании кооперативов, предоставляющих услуги на дому, обслуживающих дома престарелых, занимающихся транспортными вопросами, оптовыми закупками продуктов питания, оказанием медицинской помощи, предоставляющим консультационные и другие услуги. |
The plant improvement will reduce environmental contamination and ensure the production of safe, high-quality food products; |
Усовершенствование этого предприятия позволит уменьшить загрязнение окружающей среды и обеспечить производство безопасных, высококачественных продуктов питания. |
In agriculture, biotechnology is being used to produce new plants and higher-quality food in environments that were perceived as of low or no productive potential. |
В сельском хозяйстве биотехнологии применяются для выращивания новых культур и производства более высококачественных продуктов питания в условиях, считавшихся до этого как имеющими низкий или нулевой производительный потенциал. |
The MSAR Government acknowledges that the quality and security of food consumption play a vital role in the psychological and physical development of children and young people. |
Правительство ОАРМ признает, что потребление качественных и безопасных продуктов питания играет жизненно важную роль в психическом и физическом развитии детей и молодежи. |
Since the Principality of Monaco is entirely urbanized, no food production, canning, bottling or distribution operations are carried out there. |
Поскольку вся территория Княжества Монако находится под городской застройкой, на ней не осуществляется какая-либо деятельность по производству, хранению или распределению продуктов питания. |
Basic exemptions on food for human consumption, other than prepared meals, as well as for prescription drugs, apply. |
Применяются базовые льготы на покупку продуктов питания, за исключением приготовленных обедов, а также продаваемых по рецептам лекарств. |
Providing enough water to produce food is an enormous challenge, especially in those countries where water is scarce. |
Обеспечение достаточного количества воды для производства продуктов питания - это труднейшая задача, особенно для стран, испытывающих дефицит воды. |
Trees can provide food, medicinal products and materials that support the livelihoods of rural people, protect against land degradation and help to regulate hydrological processes, among other things. |
Деревья, в частности, могут быть источником получения продуктов питания, лекарственных препаратов и материалов, поддерживающих обеспечение средств к существованию населения сельских районов; обеспечивать защиту от ухудшения состояния земли; и способствовать регулированию гидрологических процессов. |
It is scandalous for over 840 million people to be suffering from undernourishment in a world that already produces more than enough food to feed the entire population. |
Совершенно недопустимо, что свыше 840 млн. человек страдают от недоедания, в то время как во всем мире производится более чем достаточно продуктов питания, чтобы накормить все население Земного шара. |
Upon their release, the children were provided with reintegration services, clothing, food allowances and transport back to their communities through the Justice for Children Project, a joint United Nations effort. |
После освобождения с детьми была проведена работа по их реинтеграции в жизнь общества, им были предоставлены одежда, деньги на приобретение продуктов питания и транспорт для возвращения в их общины в рамках проекта «Справедливость в отношении детей», осуществляемого совместно с Организацией Объединенных Наций. |
UNIFEM supported the training of 272 women from 10 rural women's community-based organizations in the Hebron and Qalqilya districts in food processing and management. |
В районах Хеврона и Калкилайи ЮНИФЕМ оказал поддержку в подготовке 272 женщин из 10 сельских женских общинных организаций по вопросам, касающимся переработки продуктов питания и управления. |
Monitoring the level of radioactive contamination of food, forest products and medicinal plants, and further equipping and supporting radiological laboratories. |
контроль уровней радиоактивного загрязнения продуктов питания, лесной продукции, лекарственных растений, дооборудование и поддержка радиологических лабораторий. |
An FAO document issued in 1999 showed that the proportion of women involved in agriculture and food production has steadily increased, particularly in developing countries. |
Из документа ФАО, опубликованного в 1999 году, следует, что доля женщин, занятых в сельском хозяйстве и производстве продуктов питания, стабильно увеличивается, особенно в развивающихся странах. |
Through organic food production from natural seeds, fish production by small fishers, traditional aquaculture and riverine and lake fishing, each nation could become self-sufficient. |
Каждая страна может стать самодостаточной благодаря производству натуральных продуктов питания из натуральных семян, рыбному промыслу, осуществляемому мелкими рыбаками, и развитию традиционной аквакультуры и речного и озерного рыболовства. |
Food-producing economies such as Australia, China, India and Kazakhstan have in addition been affected both by drought and excess rainfall, reducing food supplies and helping push up prices. |
Экономика в таких производящих продовольствие странах, как Австралия, Индия, Казахстан и Китай, кроме этого, испытала на себя негативное воздействие засухи и проливных дождей, что привело к уменьшению объемов поставляемых продуктов питания и способствовало росту цен на них. |
In addition to reducing destitution, social protection programmes such as employment-based safety nets and cash and food transfers provide incentives to struggling households to support children's education, health and nutrition. |
Помимо сокращения масштабов обнищания, программы социальной защиты, такие как «страховочные сетки» по месту работы и перевод денежных средств или продуктов питания, дают борющимся с трудностями домохозяйствам стимулы для поддержки образования, здравоохранения и питания детей. |