A similar strategy was adopted in Uzbekistan, where the land plots were an economic 'safety net' to sustain food production for personal use. |
Аналогичная стратегия была взята на вооружение в Узбекистане, где земельные наделы играли роль экономического "социального страхования" как средство производства продуктов питания для личного потребления. |
This information has to be connected with concern expressed by the ministers of the APEC forum that Al-Qaida might use operatives to poison food by way of committing deadly attacks. |
Эта информация должна быть увязана с высказанными министрами стран - членов АТЭС опасениями в отношении того, что «Аль-Каида» может использовать своих членов для отравления продуктов питания путем совершения смертоносных нападений. |
Electricity and water supplies have been cut, municipal services terminated, access to food denied, health care obstructed and education seriously interrupted. |
Была прекращена подача электроэнергии и воды, прекратили работу муниципальные службы, отсутствовала возможность получения продуктов питания, прерывалось медицинское обслуживание, была серьезно подорвана деятельность системы образования. |
In a world that produces enough food to satisfy the needs of each and every man, woman and child, this is absolutely unacceptable. |
В мире, в котором производится достаточно продуктов питания, для того чтобы удовлетворить потребности каждого отдельного человека, каждой женщины и ребенка, это совершенно недопустимо. |
Therefore, although price increases and economic downturns can be temporary, they can have long-lasting effects on individuals because of reductions in their food consumption. |
Поэтому, хотя повышение цен и экономический спад могут иметь лишь временный характер, они могут оказывать долгосрочное негативное влияние на жизнь людей, которые вынуждены потреблять меньше продуктов питания. |
The Ministry of Agriculture and Water Management should introduce and implement environmentally friendly methods of agricultural production and integrated plant protection against pests and diseases to prevent increasing food contamination. |
Министерству сельского и водного хозяйства следует внедрять и применять экологически безопасные методы сельскохозяйственного производства и комплексные меры по защите растений от вредителей и болезней в целях предотвращения роста загрязнения продуктов питания. |
Many of Cambodia's prisons are now overcrowded, and conditions in some prisons are deplorable with prisoners lacking adequate food and clean water. |
Многие тюрьмы Камбоджи в настоящее время переполнены, а условия содержания в некоторых из них являются крайне неблагоприятными, поскольку заключенные страдают от нехватки продуктов питания и чистой воды. |
According to data from the World Bank, food production in Guatemala increased by 17 per cent between 1990 and 1997. |
По данным Всемирного банка, за период с 1990 по 1997 год производство продуктов питания выросло в Гватемале на 17%. |
In the area of nutrition, the delegation suggested that UNICEF should move from micronutrient supplementation to food fortification. |
Касаясь вопросов питания, его делегация предложила ЮНИСЕФ перейти от поставки добавок питательных микроэлементов к поставкам витаминизированных продуктов питания. |
However, in 2008, it became evident that the food shortage was more serious than anticipated, with reports that millions of people in the country were facing severe deprivations not seen since the mid-1990s. |
Вместе с тем в 2008 году стало очевидным, что нехватка продовольствия носит более серьезный, чем ожидалось, характер, поскольку поступали сообщения о том, что миллионы людей в стране сталкиваются с серьезной нехваткой продуктов питания, причем положение не было столь серьезным с середины 1990-х годов. |
(b) Health checks of food and water: |
Ь) Санитарный контроль продуктов питания и воды: |
Health and hygiene inspection of establishments which prepare food with recommendations for eliminating areas of risk; |
проведение санитарных инспекций на предприятиях по производству продуктов питания с последующей выработкой рекомендаций в целях устранения возможных нарушений; |
Factors affecting population movements include access to land for cultivation, opportunities for employment and the sale of bush products, as well as food distributions. |
На передвижение населения влияли такие факторы, как доступ к возделываемым земельным угодьям, возможности трудоустройства и торговля изделиями из кустарниковой растительности, а также распределение продуктов питания. |
The following table presents statistics on food production for which accounts have been kept, expressed in physical terms, for the period 1997-2000. |
Ниже представлены статистические данные по производству продуктов питания в натуральном выражении за 1997-2000 годы. |
Sales of food to Cuba, only recently authorized, are subject to complex procedures and rules that make them enormously difficult to carry out. |
Помимо того, продажа Кубе продуктов питания, разрешенная только недавно, зависит от сложных процедур и правил, которые невероятно затрудняют ее осуществление. |
Increased access to safe drinking water and adequate sanitation facilities and increased water supply for food production, industry and health purposes are essential for sustainable development. |
Расширение доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим средствам санитарии и увеличение водоснабжения для целей производства продуктов питания, промышленности и здравоохранения - необходимое условие устойчивого развития. |
Studies in 1999 made a comprehensive review of the current situation before development of the Plan of Action for fishery sectors in order to enhance and sustain food production. |
В ходе проведенных в 1999 году исследований был подготовлен комплексный обзор положения, существовавшего до разработки Плана действий для сектора рыболовства, имевшего целью обеспечить увеличение объема производства продуктов питания и придать ему устойчивый характер. |
There is more than adequate food available in Jersey and most of the problems relating to nutrition are those of excess rather than shortage. |
Количество продуктов питания на Джерси более чем достаточно, и основная проблема, связанная с питанием, заключается скорее в избытке продовольствия, чем в его дефиците. |
adequate distribution of food can only be determined at a household level. |
необходимое распределение продуктов питания может быть определено на уровне домашних хозяйств. |
Public health services, on the other hand, aim to prevent disease, prolong life and promote health by such activities as ensuring the safety of food and water. |
С другой стороны, услуги общественного здравоохранения направлены на профилактику заболеваний продление жизни и укрепление здоровья путем таких мероприятий, как контроль за безопасностью продуктов питания и воды. |
An analysis of the living standard of the population, including food costs, is mainly based on the Statistical Office Survey of Household Income and Expenditure. |
Анализ жизненного уровня населения, включая стоимость продуктов питания, проводится главным образом на основе результатов обследования доходов и расходов домашних хозяйств, проведенного Статистическим управлением. |
Recording of food weights in the diary; |
регистрацию веса продуктов питания в дневнике; |
Those countries are seriously affected by food shortages and are threatened by a range of other factors, including increased vulnerability resulting from HIV/AIDS. |
В этих странах остро стоит проблема нехватки продуктов питания, и они сталкиваются с угрозами, вызванными целым рядом других факторов, включая рост уязвимости вследствие эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
This means ensuring the availability and accessibility of food to all consumers while at the same time protecting the welfare of Filipino farmers. |
В этой связи принимаются меры по обеспечению наличия продуктов питания и их доступности для всех потребителей при одновременной защите благосостояния филиппинских фермеров. |
The general population may be exposed to PeCB via inhalation of ambient air, ingestion of food and drinking water. |
Население в целом может попадать под воздействие ПеХБ в результате вдыхания воздуха, потребления продуктов питания и питьевой воды. |