Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продуктов питания

Примеры в контексте "Food - Продуктов питания"

Примеры: Food - Продуктов питания
In addition, home economics skills regarding the chain of home-made products, such as food production and clothing, may lead to income generation options. Кроме того, навыки в области экономики семьи в отношении цепочки продуктов собственного изготовления, например, производства продуктов питания и одежды, могут привести к возможностям формирования доходов.
A high percentage of the income in kind (16.9%) was also recorded, although this category decreased as compared to the previous year (-2 %), due to the equivalent value of food consumption from individual resources. Была также зарегистрирована высокая процентная доля дохода в натуральной форме (16,9%), хотя этот показатель сократился по сравнению с предыдущим годом (- 2%) в связи с эквивалентной стоимостью потребления продуктов питания из собственных ресурсов.
Residence area (urban or rural) has a certain influence on the type of food consumption, mostly derived from the specific ways of covering the consumption needs. Район проживания (город или сельская местность) также накладывает определенный отпечаток на структуру потребления продуктов питания, которая определяется конкретными способами удовлетворения потребностей в питании.
As a result, many unused lands have been utilized; the number of crops has been increased, thus significantly raising the food output. В результате было начато освоение ранее не используемых земель; увеличено количество зерновых культур, что привело к значительному росту производства продуктов питания.
By 31 December 2008, Viet Nam had 256 legal documents in accordance with the laws and international practices to create a legal framework to manage food production and business, generating the trust for consumers. К 31 декабря 2008 года во Вьетнаме существовало 256 нормативно-правовых документов, разработанных в соответствии с законами и международной практикой в целях создания правовой базы, необходимой для того, чтобы регламентировать производство продуктов питания и предпринимательскую деятельность и заручиться доверием потребителей.
There was strong collaboration among governments (federal and state), the private sector, non-governmental organizations and international development agencies, especially in providing water, food, shelter, sanitation/toilets and support for the restoration of livelihoods, security and health care. Было налажено тесное сотрудничество между правительствами (федеральным и штатов), частным сектором, неправительственными организациями и агентствами по международному развитию, особенно при обеспечении воды, продуктов питания, жилья, средств санитарии/туалетов и поддержки в целях восстановления средств к существованию, безопасности и медико-санитарной помощи.
Without a change of course, water shortages, extreme weather, deteriorating conditions for food production, ecosystem services loss, ocean acidification and sea-level rise are real dangers that could threaten development and trigger humanitarian crises across the globe. Без перемены курса проблемы нехватки воды, экстремальных погодных условий, ухудшения условий производства продуктов питания, потери экосистемных услуг, подкисления океана и повышение уровня моря являются реальными опасностями, которые могут угрожать развитию и вызывать гуманитарные кризисы по всему миру.
Knowledge from across the natural, social and economic sciences is needed for policies and businesses that address sustainable development challenges in areas such as food production, managing a looming global water crisis, or providing sustainable energy for all. Знания, полученные из различных естественных, социальных и экономических научных источников, необходимы для стратегий и предприятий, которые решают задачи устойчивого развития в таких областях, как производство продуктов питания, управление надвигающимся глобальным кризисом водоснабжения или обеспечение устойчивой энергетики для всех.
As an alternative mechanism to make up this shortfall, at least with regard to the basic food basket of the poorest families, the social investment programme called Mi Familia Progresa (My family is making progress) was launched. В качестве альтернативного механизма для покрытия указанной разницы (по крайней мере в отношении минимального набора продуктов питания наиболее бедных семей) была создана программа социальных инвестиций под названием "Моя семья продвигается вперед" (МИФАПРО).
Concrete activities involving the Platform's diverse global membership were agreed on, with initial projects set to target the food and beverages, as well as the textile sectors. Были согласованы конкретные мероприятия, предусматривающие участие различных членов Платформы со всего мира, при этом целью первоначальных проектов являются такие отрасли, как производство продуктов питания и напитков и текстильная промышленность.
The SPT is concerned about the absence of proper cooking facilities in some places of detention which can result in infected food and ultimately can lead to diseases. ППП озабочен отсутствием в ряде мест содержания под стражей надлежащих условий для приготовления пищи, что может привести к заражению продуктов питания и в конечном счете возникновению болезней.
It is most evident in a significant percentage of the population experiencing difficulty in accessing health care, facing food shortages, high levels of unemployment and underemployment, lack of access to education, land, water and housing. Она является почти очевидной в отношении значительной доли населения, испытывающего трудности в доступе к медицинскому обслуживанию, сталкиваясь с нехваткой продуктов питания, высоким уровнем безработицы и недостаточной занятостью, отсутствием доступа к образованию, земле, водным ресурсам и жилью.
A new seal for the Product of the Year competition, adopted in 2006, is awarded to the best food products. В 2006 году принят новый Знак республиканского конкурса продуктов питания "Продукт года", который присуждается лучшим продуктам питания.
International organizations have defined poverty as the economic situation in which the individual lacks sufficient income to enjoy a basic level of health care, food, clothing, education and all the requirements necessary to secure a decent standard of life. Международные организации определяют нищету как экономическую ситуацию, при которой дохода человека недостаточно для оплаты базовых медицинских услуг, покупки продуктов питания и одежды, получения образования и удовлетворения всех требований, выполнение которых необходимо для обеспечения достойного жизненного уровня.
In addition to this, the Centre has been affected by budget cuts for the current financial period with regard to food, basic office furniture, equipment for the units and staff benefit payments. Следует отметить, что в течение этого бюджетного периода были сокращены также средства, выделяемые Центру на приобретение продуктов питания, мебели, оборудования для отделений и на оплату труда персонала.
Other programmes included social cash transfers, a school feeding programme and the retention of children in school through distribution of food and edible oils. В число других программ входят социальные платежи в денежной форме, программа школьного питания и удержание детей в школах за счет раздачи продуктов питания и пищевых масел.
Thus, it was vital to ensure that indigenous youth received support to participate in decision-making related to efforts aimed at the creation of decent rural employment, and at sustainable agricultural livelihoods and food production. Таким образом, крайне важно, чтобы молодежь из числа коренных народов получила поддержку своего участия в принятии решений, связанных с усилиями, направленными на создание достойных рабочих мест в сельской местности, обеспечение устойчивых источников средств к существованию в сельской местности и на производство продуктов питания.
The SRF defines three outcomes that are associated with Strategic Objective 2: food consumption and reducing hazard risks showed strong progress, and some progress was noted for early-warning systems. В МСР определены три результата, относящиеся к Стратегической цели 2: значительный прогресс наблюдался в области потребления продуктов питания и снижения рисков бедствий, и определенный прогресс был отмечен в области систем раннего предупреждения.
Other positive trends beyond the scope of WFP may have contributed to successes: in the United Republic of Tanzania, for example, improved consumption scores were attributed to greater availability of food in markets. Этим успехам, возможно, способствовали другие положительные тенденции, выходящие за сферу охвата ВПП: в Объединенной Республике Танзания, например, улучшение показателей потребления было обусловлено расширением доступности продуктов питания на рынках.
Changes in the indicator over time were minimal, indicating no change in the proportion of people with adequate food consumption or levels of chronic hunger. Изменения в этом показателе с течением времени были минимальными, что указывает на отсутствие изменений в показателе доли людей с адекватным уровнем потребления продуктов питания или в уровне хронического голода.
In Lowest Developed and Developing Countries, like those on the African continent, small scale farming makes up 80 per cent of the food source. В наименее развитых и развивающихся странах, как и в странах Африканского континента, мелкие фермерские хозяйства составляют 80 процентов всех поставщиков продуктов питания.
Family Garden Programme: supports food production, established with the objective of strengthening technical skills and social organization in highly vulnerable communities and families; программа семейного огородничества, имеющая целью развитие самостоятельного производства продуктов питания и укрепление технического и социально организационного потенциала общин и семей, живущих в условиях высокой уязвимости;
In recent years, in the basket of consumer goods, expenditure on non-food items and services has grown, while there has been a constant increase in the volume of the main food items counted per person. В потребительской корзине за последние годы значительно выросли расходы на приобретение непродовольственных товаров и оплату услуг при неукоснительном росте объемов среднедушевого потребления важнейших видов продуктов питания.
This is also demonstrated in the increasing presence of transnational food and beverage companies in a number of countries, particularly developing countries, and their pervasive marketing of unhealthy foods. Это находит также свое отражение в растущих масштабах деятельности транснациональных компаний, занимающихся производством продуктов питания и напитков, в ряде стран, в том числе развивающихся, и в предпринимаемых этими компаниями повсеместных маркетинговых усилиях, направленных на продвижение нездоровых продуктов питания.
If nothing is done to put an end to this situation and create the conditions for a strong agricultural recovery, the country could find itself facing a food crisis in the medium term. Если ничего не делать для исправления этого положения и не создать условий для возобновления сельскохозяйственной деятельности, в среднесрочной перспективе страна может столкнуться с серьезным дефицитом продуктов питания.