(b) Establishment of a joint food standard system between New Zealand and Australia (the Australia New Zealand Food Authority). |
Ь) создание совместной новозеландской и австралийской системы стандартов на продукты питания (австралийско-новозеландский Орган по вопросам продуктов питания). |
Food has become more plentiful and affordable, especially in the developing world, where calorie availability has increased by 40% per person over the past 40 years, while food prices have more than halved. |
Продуктов питания стало больше, и они стали более доступными, особенно в развивающихся странах мира, где количество калорий на человека увеличилось на 40% за последние 40 лет, тогда как цены на продукты питания сократились вдвое. |
In order to ensure the safety of food, the following measures have been adopted in accordance with the Food Hygiene Law: |
Для обеспечения безопасности продовольственных продуктов в соответствии с Законом о санитарно-гигиенических нормах в отношении продуктов питания были приняты следующие меры: |
Food prices started rising once again in 2009, primarily because of persistent problems with global food production and supply, exacerbated by the demand for biofuel production and greater speculation in commodity futures and options markets. |
Цены на продовольствие стали вновь расти в 2009 году, что было вызвано прежде всего продолжавшимися сбоями с производством и поставками продуктов питания во всем мире, которые усугублялись спросом на биотопливо и активизировавшимися спекуляциями на рынках товарных фьючерсов и опционов. |
Food for Action Programme: conducts activities among rural community organizations, rewarding farmers with food for the time they invest in the community; |
программа "Продовольствие на время действий", предусматривающая деятельность среди организованного сельского населения и вознаграждение в виде продуктов питания за период времени, пока земледельцы осуществляют инвестиции на общинном уровне; |
At a time of global financial crisis, food shortages, fluctuations in fuel supply and environmental degradation, it has become increasingly challenging for the public sector to provide all of the resources and, indeed, to lead all of the initiatives aimed at national socio-economic development. |
В период глобального финансового кризиса, дефицита продуктов питания, нерегулярных поставок топлива и разрушения окружающей среды государственному сектору становится все труднее решать задачи, связанные с обеспечением всех необходимых ресурсов и, фактически, осуществлением всех инициатив, направленных на обеспечение национального социально-экономического развития. |
The National Supply Corporation was responsible for the public food distribution system in Libya for many years, and provided Libya with at least some products called "first necessity products" given their perceived strategic nature. |
Национальная снабженческая корпорация на протяжении многих лет отвечала за государственную систему распределения продуктов питания в Ливии и обеспечивала Ливию по крайней мере некоторыми продуктами, именуемыми «продуктами первой необходимости», с учетом их усматриваемого стратегического характера. |
It considers the implementation of an effective solution for the management of rations to be very important both to ensure food safety and quality, which affects the health and morale of contingent personnel, as well as to improve controls and cost-effectiveness in the utilization of resources. |
Он считает, что очень важно разработать эффективную систему управления снабжением пайками как для обеспечения безопасности и качества продуктов питания, от которых зависит здоровье и боевой дух личного состава контингентов, так и для повышения контроля за использованием средств и повышения эффективности их использования. |
In addition, programmes in Latin America and South-East Asia that have combined increased food production and distribution with skills training, microfinance, land distribution and nutrition education programmes have had positive impacts on child mortality and maternal health. |
Кроме того, программы в Латинской Америке и Юго-Восточной Азии, которые сочетают увеличение производства продуктов питания с профессиональным обучением, микрофинансированием, распределением земель и просвещением по вопросам питания, оказывают позитивное воздействие на показатели детской смертности и материнского здоровья. |
He told Council members that he intended to put in place some social measures, such as offering free schooling to 1.1 million children, as well as a system of vouchers for mothers to receive food products and vaccinations for their children. |
Он поделился с членами Совета своим намерением принять ряд таких социальных мер, как введение бесплатного школьного образования для 1,1 миллиона детей, а также создание системы материнских ваучеров для получения продуктов питания и вакцинации детей. |
The complainant and the rest of the group did not have any way of protecting themselves, nor did they receive any warm clothing, blankets or additional food. |
Автору и остальным членам группы не было предоставлено никакой защиты, не было выдано ни теплых вещей, ни одеял, ни других продуктов питания. |
The subprogramme also continued the production of high-quality research, such as the report entitled "Carbon footprint and food exports: a practical guide", and continued its work with the national exports and investment institutions of the four countries referred to above. |
Подпрограмма также продолжала проводить отличающиеся высоким качеством исследования, такие как доклад на тему «Углеродный выброс и экспорт продуктов питания: практическое руководство», и продолжала взаимодействие с национальными учреждениями по вопросам экспорта инвестиций перечисленных выше четырех стран. |
South-South and triangular cooperation remained an important pillar of UNIDO programmes, with dedicated centres for South-South industrial cooperation in India and China and a recently established training facility on food quality and safety in China. |
Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество оставались важным направлением программ ЮНИДО, в рамках которых в Индии и Китае функционируют специальные центры для промышленного сотрудничества Юг-Юг, а недавно в Китае был создан учебный центр по вопросам качества и безопасности продуктов питания. |
(EA2) Increased expertise and knowledge of Governments and the private sector in selected least developed countries regarding international standards with a view to improving national food safety standards |
(ОД2) Углубление специальных и общих знаний правительств и частного сектора в выбранных наименее развитых странах о международных стандартах в целях совершенствования национальных стандартов в области безопасности продуктов питания |
As long as the large multinational corporations in the agro-food industry remained in control of the prices, technologies, standards, certifications, distribution channels and sources of funding for world food production, millions would be condemned to die of hunger or suffer from chronic malnutrition. |
Пока крупные многонациональные корпорации в области сельскохозяйственного и продовольственного производства сохраняют контроль над ценами, технологиями, стандартами, сертификацией, каналами распределения и источниками финансирования в отношении продуктов питания в мире, миллионы людей будут обречены на вымирание от голода или на страдания от хронического недоедания. |
In addition, it was informed that the premises of a number of humanitarian organizations, including hospitals and medical facilities, and warehouses where the organizations had stored food supplies and non-food items, were reportedly looted by the FACA and Presidential Guard soldiers. |
Кроме того, сообщалось, что помещения нескольких гуманитарных организаций, включая больницы и медицинские учреждения, а также склады, где эти организации хранили запасы продуктов питания и непродовольственные товары, были, как утверждалось, разграблены солдатами ВСЦАР и Президентской гвардии. |
UNIDO was supporting three training centres that provided educational services on testing, metrology and calibration, as well as on food testing, in Central Asia, Caucasus and the Western CIS. |
ЮНИДО обеспечит функционирование трех учебных центров, предоставляющих услуги по подготовке в области испытаний, метрологии и калибровки, а также по анализу продуктов питания на зараженность в Центральной Азии, Кавказском регионе и Западном регионе СНГ. |
Funding agreements were also signed with banks, portfolios and revolving funds were set up and attention was devoted to women working in the various informal sectors (agriculture, animal husbandry, food production, manual and cottage industries, cooperatives and services). |
С банками подписаны соглашения о финансировании, созданы финансовые портфели и возобновляемые фонды, причем основное внимание было уделено женщинам, занятым в различных неформальных секторах экономики (земледелие, животноводство, производство продуктов питания, ремесленное и кустарное производство, кооперативы и сфера услуг). |
It also points out that in the fish and shellfish industry for direct human consumption, the Production Technology Institute plays a similar role to that of the CITEs, providing technology transfer and food processing (it also has its own production capacity). |
В исследовании также указано, что в отрасли рыболовства и морепродуктов, пригодных для потребления населением, Институт рыбного хозяйства должен играть такую же роль, что и центры технологических инноваций, содействуя передаче технологий и производству продуктов питания (включая создание собственных производственных мощностей). |
Thus the forests' primary role in rural households is to provide energy security, shelter and furnishings, medicinal use, food, nutritional security and subsequently, health. |
Таким образом, главная функция лесов для сельских домашних хозяйств состоит в обеспечении энергетической безопасности, жилья и мебели, лекарственных средств, продуктов питания, продовольственной безопасности и, соответственно, охраны здоровья. |
In Pakistan, WFP began to phase out general food distributions for IDPs who returned or resettled after the 2012 floods and to plan for the integration of school feeding into the Government's programme in areas affected by conflict. |
В Пакистане ВПП начала постепенно отказываться от общего распределения продуктов питания для перемещенных внутри страны лиц, вернувшихся в свои дома или переселенных после наводнений 2012 года, и стала планировать включение школьного питания в программы правительства в районах, пострадавших от конфликта. |
The Committee was also informed that composite ration packs were included in the regular food ration cycles in lieu of fresh rations, every 28 days, on average, on the basis of their shelf life and expiration date. |
Комитету было далее сообщено, что комбинированные пайки включаются - в среднем раз в 28 дней - в обычные циклы пищевого рациона вместо свежих продуктов питания исходя из сроков их хранения, что представляет собой обычную практику, применяемую во всех миссиях. |
Lack of women's perspective in policy-making on agriculture, water and food management, despite their being key actors in these areas, results in misinformed decision-making and jeopardizes women's rights further. |
Недостаточный учет мнений женщин при разработке политики в области сельского хозяйства, водоснабжения и обеспечения продуктов питания, хотя они являются основными действующими лицами в этих областях, приводит к принятию необоснованных решений и дальнейшему ущемлению прав женщин. |
Strong political commitment to agricultural and rural development and overall poverty eradication was indispensable to ensure robust policies that covered the various aspects of agriculture development, food availability, accessibility and resilience. |
Твердые политические обязательства в области сельскохозяйственного и сельского развития и общего искоренения нищеты являются ключевым условием эффективности программ, затрагивающих различных аспекты сельскохозяйственного развития, обеспечения продовольствия, доступности и устойчивости продуктов питания. |
Providing information on national food safety regulation: The Forum observed a live demonstration of the new FAO International Portal on Food Safety, Animal and Plant Health. |
предоставление информации о нормативных положениях, регулирующих безопасность продуктов питания: делегатам Форума была наглядно продемонстрирована работа нового Международного портала ФАО по безопасности пищевых продуктов, здоровью животных и растений. |