| Reduction in the quality and quantity of food consumption was also noted in many locations. | Во многих местах было отмечено также снижение качества и сокращение количества потребляемых продуктов питания. |
| Recurrent droughts further exacerbate these problems by reducing agricultural production and causing food shortages and migration of population. | Постоянные засухи еще больше обостряют эти проблемы и ведут к сокращению сельскохозяйственного производства, нехватке продуктов питания и миграции населения. |
| The system of food monitoring... should be further strengthened... | Необходимо укрепить систему мониторинга продуктов питания... |
| In all cases, food safety must be guaranteed. | Безопасность продуктов питания должна быть гарантирована во всех случаях. |
| Today, the prevention of diseases and the guarantee of food safety cannot be reached without strong international agreements. | В настоящее время профилактика болезней и гарантирование безопасности продуктов питания не могут быть обеспечены без авторитетных международных соглашений. |
| An overall food safety framework is lacking, as well as the flexibility to take appropriate preventive measures. | Не создан общий механизм обеспечения безопасности продуктов питания, а также отсутствует гибкость в принятии надлежащих профилактических мер. |
| Moreover, the problems of food safety and quality are multidisciplinary in nature. | Кроме того, проблемы безопасности и качества продуктов питания имеют межведомственный характер. |
| A fishing vessel is like a food production plant. | Рыболовное судно является своего рода предприятием по производству продуктов питания. |
| These two objectives are geared particularly to rural women, who are responsible for food production. | Эти две цели в первую очередь ориентированы на женщин, которые проживают в сельской местности и в руках которых сосредоточено производство продуктов питания. |
| In some cases, dogs were used to inspect food, which was considered both humiliating and offensive. | В некоторых случаях для досмотра продуктов питания используются собаки, что считается унизительным и оскорбительным. |
| 2.9 We recognize the enormous potential for the region to be self-sufficient in food production. | 2.9 Мы признаем огромный потенциал региона в плане самостоятельного производства продуктов питания. |
| 1.58 Restrictions imposed by host Governments on importation of medicines and food commodities result in disruption of services and additional expenditure. | 1.58 Ограничения, устанавливаемые правительствами принимающих стран в отношении импорта медицинских препаратов и продуктов питания, вызывают перебои в предоставлении услуг и дополнительные расходы. |
| 22 See the annex "Imports of food products". | См. приложение "Импорт продуктов питания". |
| Consequently, only 48 per cent of food basket commodities were distributed on time during the reporting period. | В результате этого в течение отчетного периода было своевременно распределено лишь 48 процентов продуктов питания, входящих в состав продовольственных пайков. |
| The Ministry is also responsible for the costs of subsidizing food prices in order to ensure that basic foodstuffs are available to all Jordanians. | Министерство отвечает также за субсидирование цен на продовольствие в целях обеспечения доступности основных продуктов питания для всех иорданцев. |
| Much food is received in processed, prepared and packaged form. | Значительная часть продуктов питания поступает в обработанном, готовом и упакованном виде. |
| Biodiversity provides a bountiful store of medicines and food products, and it maintains genetic variety that reduces vulnerability to pests and diseases. | Биологическое разнообразие обеспечивает обильные запасы лекарственных средств и продуктов питания, а также поддержание генетического многообразия, что понижает уязвимость к вредителям и болезням. |
| Meanwhile, rich countries' agricultural subsidies and tariffs have undoubtedly undermined food production in developing countries. | Также не вызывает сомнения то, что сельскохозяйственные субсидии и тарифы богатых стран подорвали производство продуктов питания в развивающихся странах. |
| This included the food, petrochemical, fertilizer, pesticide and explosives industries. | К ним относились отрасли промышленности по производству продуктов питания, нефтехимической продукции, удобрений, пестицидов и взрывчатых веществ. |
| Activities included providing food, monetary assistance, creating an environment conducive for learning and providing extracurricular activities. | Их деятельность включала предоставление продуктов питания, денежную помощь, создание благоприятных для учебы условий и организацию внепрограммных мероприятий. |
| To date, some 180 women have participated in intensive training in food preservation and processing, with a focus on market orientation. | На сегодняшний день около 180 женщин участвовали в интенсивной подготовке по вопросам сохранения и обработки продуктов питания с ориентацией на рынок. |
| Additionally, it provides health-care services to families as a whole and monetary assistance for purchasing food products. | Кроме того, эта программа предусматривает оказание медицинских услуг семьям в целом и денежную помощь для приобретения продуктов питания. |
| The first consequence of the excessive consumption of food has been the diffusion of obesity in our population. | Одним из главных последствий чрезмерного потребления продуктов питания стала проблема ожирения. |
| The Government has also sought to improve the situation by lowering import taxes for basic food items to reduce the price for consumers. | Правительство пыталось также исправить положение путем сокращения налогов на импорт основных продуктов питания как средства снижения потребительских цен. |
| This is helpful when people live at the margin - where cutting spending means foregoing food or medicines. | Это помогает, когда люди живут на пределе - когда сокращение расходов означает отказ от продуктов питания или лекарств. |