The Fifth Committee should ensure that its consideration of section 11A sent a clear, positive and supportive signal to the preparatory process for that event. UNCTAD had always been a competent and faithful pillar of support to developing countries. |
В ходе изучения данного раздела, Пятый комитет должен сформулировать четкое, позитивное и оптимистичное послание в поддержку подготовки к этой Конференции. ЮНКТАД всегда была надежной опорой, компетентным и верным другом развивающихся стран. |
The Fifth Committee considered questions related to the United Nations Joint Staff Pension Fund under agenda item 128 at its 17th and 26th meetings, on 12 November and 21 December 2007. |
Пятый комитет рассматривал вопросы, связанные с Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, в рамках пункта 128 на своих 17-м и 26-м заседаниях 12 ноября и 21 декабря 2007 года. |
Finally, I should like to add that we agree with the proposal just made by the Indian representative to refer this matter to the Fifth Committee. |
Наконец, хотел бы добавить, что мы согласны с предложением о направлении этого вопроса в Пятый комитет, с которым только что выступил индийский представитель. |
It found the Advisory Committee's analysis and recommendations to be reasonable and prudent and hoped that the Fifth Committee would use them as a basis for expediting its consideration of the Secretary-General's report and reaching early decisions on his proposals. |
Она считает разумными и продуманными анализ и рекомендации Консультативного комитета и выражает надежду на то, что Пятый комитет будет использовать их в качестве основы для оперативного рассмотрения доклада Генерального секретаря и скорейшего принятия решения по его предложениям. |
This revision, which took effect on 1 May 1999, was made after the Fifth Committee had identified the need for more transparency and objectivity in the Organization's procurement process and expressed its preference for the use of invitations to bid rather than requests for proposals. |
Это изменение, которое начало действовать с 1 мая 1999 года, было внесено после того, как Пятый комитет указал на необходимость большей транспарентности и объективности процесса закупочной деятельности в Организации и высказался за использование приглашений принять участие в торгах вместо просьб направлять предложения. |
The Fifth Committee considered the question of gratis personnel provided by Governments and other entities under item 116, in conjunction with item 123, at its 48th, 49th and 50th meetings, on 19, 20 and 22 March 2001. |
Пятый комитет рассматривал вопрос о персонале, безвозмездно предоставляемом правительствами и другими сторонами, в рамках пункта 116 в сочетании с пунктом 123 на своих 48, 49 и 50м заседаниях 19, 20 и 22 марта 2001 года. |
The Fifth Committee and ACABQ reviewed all aspects of both the human resources management reform programme and the administration of staff on its biennial cycle (General Assembly resolutions 53/209, 53/212, 53/214, 53/221, 53/238, 53/239 and 53/240). |
Пятый комитет и ККАБВ провели обзор всех аспектов программы реформы управления людскими ресурсами и административного обслуживания персонала в течение двухгодичного цикла своей работы (резолюции Генеральной Ассамблеи 53/209, 53/212, 53/214, 53/221, 53/238, 53/239 и 53/240). |
In particular, the European Union welcomed the fact that the Fifth Committee had reached agreement on the issue of delegation of authority, by virtue of which the Secretary-General was authorized to further streamline administrative procedures and eliminate duplication. |
В частности, Европейский союз отмечает, что Пятый комитет пришел к договоренности по вопросу о делегировании полномочий, в соответствии с которым Генеральный секретарь уполномочен продолжать рационализировать административные процедуры и устранять дублирование в работе. |
The Fifth Committee may wish to recommend that the General Assembly take note of the current utilization of the provision for special political missions. Notes |
Пятый комитет, возможно, пожелает рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению использование в настоящее время ассигнований на финансирование специальных политических миссий. |
To that end the Fifth Committee should work on the basis of a list of priorities and an agreed calendar of meetings and should respect the deadlines for consideration of each agenda item. |
Для выполнения поставленной перед ним задачи Пятый комитет должен строить свою работу на основе перечня приоритетных вопросов согласно соответствующего расписания заседаний и соблюдать обязательные сроки рассмотрения всех пунктов повестки дня. |
In respect of recent requests for exemption from the application of Article 19, she said that all had witnessed the difficulties which the Fifth Committee had had to face owing to a lack of consistency. |
В отношении недавно поступивших просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава, выступающая говорит, что все видели, с какими трудностями столкнулся Пятый комитет в связи с отсутствием согласованности. |
Since the adoption of resolution 48/264, the Fifth Committee has been making every effort to conduct its business in accordance with the guidelines annexed to that resolution. |
Со времени принятия резолюции 48/264 Пятый комитет прилагал все усилия для проведения своей работы в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в приложении к этой резолюции. |
Further, we do not see the need to reopen the debate at this moment, since the Fifth Committee, as the competent committee with regard to administrative and budgetary matters, has already taken action on the issue of United Nations official holidays. |
Кроме того, мы не видим необходимости в том, чтобы возобновлять дискуссию именно сейчас, поскольку Пятый комитет, в круг ведения которого входят административные и бюджетные вопросы, уже принял решение относительно официальных праздников Организации Объединенных Наций. |
The need for the Fifth Committee to have a good look at itself and to take practical steps to improve the way it works has never been greater, as observed by its own Chairman in his closing remarks at the third resumed session. |
Сейчас, как никогда прежде, настоятельно необходимо, чтобы Пятый комитет серьезно оценил свою деятельность и предпринял практические шаги по совершенствованию методов своей работы, как заметил сам его Председатель в своем заключительном выступлении на третьей возобновленной сессии. |
The Fifth Committee still makes decisions about staff numbers and placement within the Secretariat, administrative decisions that in any modern organization would be the responsibility of its managers. |
Пятый комитет по-прежнему принимает решения о количестве персонала и распределении его внутри Секретариата; это - административные решения, которые в любой современной организации относятся к компетенции менеджеров. |
Also in 1992/93, the New Brunswick Human Rights Commission researched and developed a publication called Rights and Responsibilities: The Fourth and Fifth R's of Education. |
В 1992/93 году Комиссия по правам человека провинции Нью-Брансуик также проводила необходимые исследования и подготовила публикацию под названием "Права и обязанности: четвертый и пятый основные принципы образования". |
In relation to paragraph 27 of resolution 51/226, his delegation had had in mind a non-monetary incentive for mission service, and he trusted that the Fifth Committee would continue to bear such a concept in mind. |
Что касается пункта 27 резолюции 51/226, его делегация имела в виду не материальные стимулы к участию в миссиях, и он выражает надежду, что Пятый комитет будет и впредь исходить из этой концепции. |
He hoped that the Fifth Committee, which currently had an unusually heavy workload, would nonetheless be able to complete its work quickly, and appealed to all delegations to make every possible effort to that end. |
Оратор надеется, что Пятый комитет, который в настоящее время выполняет беспрецедентный объем работы, тем не менее сможет оперативно завершить свою работу; оратор обращается ко всем делегациям с просьбой предпринять все возможные усилия с этой целью. |
There was still some tension among the staff on the issue, but the Fifth Committee could easily resolve the matter by approving one additional official holiday per year. |
В среде сотрудников по-прежнему имеются некоторые трения в связи с этим вопросом, однако Пятый комитет может без затруднений решить данную проблему, утвердив один дополнительный официальный выходной день в году. |
The most recent Security Council resolutions and the report of the Secretary-General consistently spoke of nine such centres, and the Fifth Committee could only agree to the financing of what had been politically mandated. |
В самых последних резолюциях Совета Безопасности и докладе Генерального секретаря говорится только о девяти таких центрах, и Пятый комитет может одобрить финансирование лишь тех видов деятельности, которые были утверждены на политическом уровне. |
It was clear that the procedures relating to requests for exemption required further refinement, but that could only be done if the Fifth Committee provided the Committee on Contributions with the necessary guidance. |
Очевидно, что процедуры, связанные с рассмотрением просьб о применении изъятия, требуют дальнейшего уточнения, однако это возможно лишь в том случае, если Пятый комитет даст Комитету по взносам необходимые директивные указания. |
Her Government, concerned by the difficulties currently facing the International Court of Justice, hoped that the competent body, the Fifth Committee, would take appropriate steps to provide the Court with the human and material resources it needed. |
Обеспокоенное трудностями, с которыми сталкивается в настоящее время Международный Суд, правительство Тринидада и Тобаго надеется, что компетентный орган, Пятый комитет, примет желаемые меры для обеспечения Международного Суда людскими и материальными ресурсами, которые ему необходимы. |
In its most recent report (A/57/767), the Special Committee on Peacekeeping Operations urged the Fifth Committee to find practical solutions to that long-standing matter. |
В своем последнем докладе (А/57/767) Специальный комитет по операциям по поддержанию мира настоятельно призвал Пятый комитет найти практические пути решения этой давней проблемы. |
Documentation that is presented to the Fifth Committee on issues affecting staff welfare should be shared, in advance, with the staff representative bodies to allow them time for comment. |
Документация, представляемая в Пятый комитет по вопросам, касающимся благосостояния персонала, должна заблаговременно представляться для ознакомления органам, представляющим персонал, с тем чтобы у них было достаточно времени для направления своих замечаний. |
It would, of course, draw on any guidance provided by the Fifth Committee in the course of the debate. |
Комитет по взносам, конечно, будет готов учесть любые руководящие указания, которые в ходе обсуждения может дать Пятый комитет. |