In any case, India would not be opposed to the reclassification of a D-1 post to the D-2 level if the Fifth Committee felt that it was necessary in order for the Secretary-General to implement the proposed reform. |
В любом случае Индия не возражает против повышения класса должности Д-1 до Д-2, если Пятый комитет считает это необходимым, с тем чтобы Генеральный секретарь имел возможность осуществлять предусматриваемую реформу. |
If the Fifth Committee decided to adopt the recommendations contained in the report of the Secretary-General, the changes should be implemented under the direction of an official at the D-2 level. |
Если Пятый комитет примет решение одобрить рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе, то упомянутую реформу необходимо будет осуществлять под руководством сотрудника класса Д-2. |
In conclusion, he announced that he would be delighted to brief the Fifth Committee informally, perhaps three or four times a year, on the work of the Office of Internal Oversight Services. |
В заключение заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора говорит, что он с удовольствием будет три или четыре раза в год официально информировать Пятый комитет о работе Управления. |
Ms. BUERGO (Cuba) said that the Fifth Committee was perfectly able to take a decision; it would be inappropriate to defer the matter given the heavy agenda for the resumed session. |
Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что Пятый комитет, несомненно, может принять решение; было бы неуместным откладывать этот вопрос с учетом напряженной повестки дня возобновленной сессии. |
The Advisory Committee should give priority to consideration of the performance report so that the Fifth Committee could take up the item again at the earliest opportunity in the forthcoming regular session. |
Консультативному комитету следует уделить первоочередное внимание рассмотрению отчета об исполнении сметы, с тем чтобы Пятый комитет мог при первой возможности заняться рассмотрением этого пункта на предстоящей очередной сессии. |
Nevertheless he hoped that the Fifth Committee would be in a position to consider all aspects of the common system at the earliest possible opportunity at that session. |
Тем не менее он надеется, что Пятый комитет сможет рассмотреть все аспекты общей системы в ближайшее по возможности время на данной сессии. |
In any event, the Fifth Committee must, at some point, take up the question of the new structure proposed for the medium-term plan. |
В любом случае делегация Кубы считает необходимым, чтобы Пятый комитет на одном из своих заседаний обсудил предлагаемую новую структуру среднесрочного плана. |
However, the Fifth Committee tended only to see the negative side of the various mechanisms that were used to fill posts, and overlooked the daily pressure on departmental heads to get the job done. |
Вместе с тем Пятый комитет обычно видит лишь недостатки различных механизмов заполнения вакансий и игнорирует повседневные трудности, с которыми сталкиваются руководители департаментов при выполнении своих функций. |
The Fifth Committee might therefore wish to inform the General Assembly that adopting the draft resolution would not give rise to additional appropriations at the current stage. |
В этой связи Пятый комитет хотел бы проинформировать Генеральную Ассамблею о том, что на данном этапе принятие проекта резолюции не приведет к дополнительным ассигнованиям. |
Before concluding, I should like to say that the Fifth Committee would never have achieved these results without the assistance of the Secretariat, in particular the Budget Director, Mr. Warren Sach. |
В заключение я хотел бы сказать, что Пятый комитет никогда не смог бы добиться таких результатов без помощи Секретариата и особенно Директора по бюджету г-на Уоррена Сака. |
Once again, the Fifth Committee, after working tirelessly, has demonstrated its responsibility and usual spirit by adopting by consensus the budget for the biennium 1998-1999. |
После неустанных усилий Пятый комитет вновь продемонстрировал ответственный подход и ставший уже обычным дух, приняв консенсусом бюджет на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
However, as the Fifth Committee has not concluded its work, the General Assembly will therefore not be able to conclude its work today. |
Однако если Пятый комитет не завершит свою работу, Генеральная Ассамблея не сможет также завершить свою работу сегодня. |
She recalled that the Assembly had decided that the thematic reports of OIOS should first be considered by the relevant intergovernmental bodies before they were submitted to the Fifth Committee. |
Она напоминает о решении Ассамблеи о необходимости рассмотрения тематических докладов УСВН сначала соответствующими межправительственными органами, прежде чем они будут представлены в Пятый комитет. |
In order for the Fifth Committee to conclude its work within the time allotted for the second part of the resumed session, an abbreviated debate and short related statements on the reports were essential. |
С тем чтобы Пятый комитет завершил свою работу в рамках времени, выделенного для второй части возобновленной сессии, важно обеспечить оперативный характер обсуждений и сокращение продолжительности выступлений по докладам. |
The General Assembly should support the Secretary-General's programme for reform and renewal, and the Fifth Committee should consider the budgetary implications of the reform package for the upcoming biennium. |
Генеральная Ассамблея должна поддержать разработанную Генеральным секретарем программу реформы и обновления, а Пятый комитет должен рассмотреть бюджетные последствия пакета реформы для предстоящего двухгодичного периода. |
The Fifth Committee spent too much time debating the issue of vacancy rates, which were a management tool that the Secretary-General should be able to use at his discretion. |
Пятый комитет слишком долго обсуждал вопрос о нормах вакансий, являющихся одним из средств управленческой политики, которые Генеральный секретарь должен иметь возможность использовать по своему усмотрению. |
It was therefore imperative for the Fifth Committee to maintain a flexible approach in its consideration of the proposed programme budget, with a view to making the necessary adjustments as and when needed. |
В связи с этим важно, чтобы Пятый комитет сохранил свой гибкий подход при рассмотрении предлагаемого бюджета по программам в целях внесения, по мере потребностей, необходимых изменений. |
Every year, the resolution on the pattern of conferences emphasized that point and it was therefore vital that the Fifth Committee should set an example in that regard. |
Ежегодно этот аспект подчеркивается в резолюции, касающейся плана конференций, и поэтому важно, чтобы Пятый комитет подал пример в этой области. |
In order to expedite adoption of the programme budget, it was essential for the Fifth Committee to reinstate the Unit in the Department of Political Affairs and make available all necessary funds. |
Для ускорения принятия бюджета по программам, необходимо, чтобы Пятый комитет восстановил эту группу в Департаменте по политическим вопросам и предоставил все необходимые средства. |
The fulfilment of that responsibility in the Main Committees should not be considered a mere formality with the task of doing the job being ultimately left to the Fifth Committee. |
Не следует думать, что выполнение этой задачи главными комитетами представляет собой простую формальность, и допускать, чтобы в конечном итоге эту работу выполнял Пятый комитет. |
He urged the Fifth Committee to provide appropriate budgetary guidance to the Secretary-General on that subject and to instruct the Advisory Committee to monitor the implementation of that guidance. |
Он настоятельно призывает Пятый комитет надлежащим образом информировать Генерального секретаря по бюджетным аспектам этого вопроса и поручить Консультативному комитету следить за осуществлением этой директивы. |
Should the Fifth Committee agree with the Advisory Committee's assessment, he did not expect the Secretariat to propose a corresponding increase of the same amount in the regular budget. |
Если Пятый комитет согласится с оценкой Консультативного комитета, то он полагает, что Секретариат не будет предлагать увеличить соответственно регулярный бюджет на такую же сумму. |
If the proposals had affected those roles, the Advisory Committee would have made that fact clear to the Fifth Committee. |
Если бы предложения затрагивали эти функции, то Консультативный комитет информировал бы об этом Пятый комитет. |
His delegation had suggested earlier that the Fifth Committee should consider the financial situation of the United Nations in all its aspects with a view to finding a solution to the problem. |
Делегация Пакистана предлагала ранее, чтобы Пятый комитет рассмотрел финансовое положение Организации Объединенных Наций во всех его аспектах с целью изыскания решения данной проблемы. |
I should like to ask Member States to submit, in writing, their views on programme 6 of the medium-term plan no later than Wednesday, 26 October, for transmittal to the Fifth Committee as soon as possible. |
Я хотел бы просить государства-члены представить в письменном виде свои замечания по программе 6 среднесрочного плана не позднее среды, 26 октября, для передачи в Пятый комитет как можно скорее. |