Mr. Kozaki (Japan) expressed regret that the Fifth Committee had been unable to adhere to the principle of consensus. |
Г-н Косаки (Япония) выражает сожаление в связи с тем, что Пятый комитет не смог действовать на основе принципа консенсуса. |
In that connection, he wished to place on record his concerns about the way in which the Fifth Committee had been conducting its substantive work. |
В этой связи он просит принять к сведению его озабоченность в отношении того, как Пятый комитет осуществляет свою основную деятельность. |
Finally, the Fifth Municipal Court was made responsible for issuance of payment orders and for disputes that may ensue upon complaints against such orders. |
Наконец, на Пятый муниципальный суд была возложена обязанность принимать решения о платежных поручениях и разбирать споры, которые могут возникать в связи с жалобами на такие поручения. |
The Civil Code, Book Fifth, Chapter First, Articles 81 to 93 relate to conditions necessary to make entry into marriage valid. |
В Гражданском кодексе, том пятый, глава первая, статьи 81 - 93, изложены необходимые условия для признания юридически действительным факта вступления в брак. |
We will resist all efforts to weaken or marginalize that role, which is currently exercised mainly through the Fifth Committee. |
Мы будем противостоять любым попыткам ослабить такую ее роль, которая в настоящее время выполняется главным образом через Пятый комитет, или оттеснить ее на второй план. |
Should the draft decision have programme budget implications, the Special Committee would be so informed following consideration by the Fifth Committee. |
Если Пятый комитет после надлежащего рассмотрения проекта решения сочтет, что он будет иметь какие-либо последствия для бюджета по программам, Специальный комитет будет проинформирован об этом. |
The Chairman said that, if he heard no objection, he would consider that the Fifth Committee had concluded the general debate on agenda items 124 and 125. |
Необходимо, чтобы любые конкретные меры сначала были упомянуты в одной из рекомендаций Правления, а затем утверждены Генеральной Ассамблеей. Председатель говорит, что, если нет возражений, он будет считать, что Пятый комитет завершил общие прения по пунктам 124 и 125 повестки дня. |
The services currently being used by the Fifth Committee actually belonged to the General Assembly plenary, which had a standing authorization to hold night meetings. |
Услуги, которыми в настоящее время пользуется Пятый комитет, фактически предназначаются для пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи, в отношении которых действует постоянное распоряжение о проведении вечерних заседаний. |
However, it maintained its longstanding position that the Fifth Committee should not be a forum for political discussions and had therefore joined in the consensus. |
Вместе с тем он придерживается своей давней позиции в отношении того, что Пятый комитет не должен быть форумом для политических дискуссий, и поэтому присоединился к консенсусу. |
Sudan Fifth report 20 April 1986 25 January 1993 |
Судан Пятый доклад 20 апреля 1986 года 25 января 1993 года |
Fifth report 9 July 1991 15 March 1993 |
Пятый доклад 9 июля 1991 года 15 марта 1993 года |
For years, ACABQ and the Fifth Committee had considered how best to treat the additional resources required to cover currency fluctuations and inflation. |
Консультативный комитет и Пятый комитет в течение ряда лет изучают наилучшие пути рассмотрения вопроса о дополнительных средствах, необходимых для покрытия потерь, связанных с колебаниями валютных курсов и инфляцией. |
In this respect the General Assembly has at its current session allocated the respective agenda items to the appropriate Main Committee, which is the Fifth Committee. |
В этой связи на своей нынешней сессии Генеральная Ассамблея передала относящиеся к данной теме пункты повестки дня на рассмотрение соответствующего главного комитета, которым в данном случае является Пятый комитет. |
My delegation is happy that the Fifth Committee is at present studying proposals made by the Secretary-General on the effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations. |
Моя делегация рада отметить, что Пятый комитет в настоящее время занимается изучением внесенных Генеральным секретарем предложений, касающихся обеспечения эффективного планирования операций по поддержанию мира, составления их бюджетов и управления ими. |
Since that alternative was not efficient or cost-effective, the Secretariat urgently needed the advice of the Fifth Committee before the established deadline. |
Поскольку эта альтернатива неэффективна и не оправдывает себя с точки зрения затрат, Секретариату крайне необходимо, чтобы Пятый комитет принял решение до установленного крайнего срока. |
The positive results achieved at two recent staff-management meetings were largely attributable to the Fifth Committee's interest in the matter. |
Позитивные результаты, которыми завершились два недавних заседания представителей администрации и персонала, во многом объясняются тем интересом, который проявляет Пятый комитет к этому вопросу. |
Fifth cycle country programmes had been consistent with the directives of Executive Board decisions 90/34 and 94/14 with respect to the UNDP areas of focus. |
Пятый цикл страновых программ осуществлялся в соответствии с указаниями, содержащимися в решениях 90/34 и 94/14 Исполнительного совета, относительно сфер, требующих повышенного внимания со стороны ПРООН. |
UNEP organized the Fifth International High-Level Seminar on Cleaner Production (Phoenix Park, Republic of Korea), which prepared an International Declaration on Cleaner Production. |
ЮНЕП организовала пятый Международный семинар высокого уровня по вопросам повышения чистоты производств (Феникс-Парк, Республика Корея), на котором была подготовлена Международная декларация по экологически более чистому производству. |
Lastly, the Fifth Committee could rest assured that the arrangements proposed by the Advisory Committee respected the integrity of United Nations budgetary and administrative rules. |
И наконец, Пятый комитет может быть уверен в том, что процедуры, предложенные Консультативным комитетом, обеспечивают соблюдение бюджетных и административных правил Организации Объединенных Наций. |
FICSA requests the Fifth Committee to consider extending the protection of the above-mentioned convention to all staff members of the United Nations common system. |
ФАМГС просит Пятый комитет рассмотреть возможность распространения действия вышеупомянутой конвенции в том, что касается защиты персонала, на всех сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций. |
In practice, as long as the Fifth Committee was in session other Main Committees might well adopt draft resolutions with programme budget or programmatic implications. |
Практика показывает, что, пока Пятый комитет заседает, другие главные комитеты могут принимать проекты резолюций, имеющие последствия для бюджета по программам и для самих программ. |
Before we continue, I should like to inform members that the Fifth Committee is still considering the programme budget implications of draft resolution A/ES-10/L.. |
Прежде чем мы продолжим, я хотела бы информировать членов Ассамблеи о том, что Пятый комитет продолжает изучать бюджетные последствия проекта резолюции A/ES-10/L. для программ. |
The United Kingdom further notes that it is the Fifth Committee alone that has the competence and the authority to take decisions on administrative and budgetary matters. |
Соединенное Королевство хотело бы также указать на то, что единственный орган, должным образом уполномоченный принимать решения по административным и бюджетным вопросам, - это Пятый комитет. |
Instead, the Fifth Committee could consider adopting guidelines and procedures to facilitate the consideration of requests for exemption, such as deadlines for their submission and details on the information to be included. |
Напротив, Пятый комитет может рассмотреть вопрос о принятии указаний и процедур, направленных на облегчение рассмотрения просьб о применении изъятия, таких, как установление предельного срока для их представления и детали, касающиеся информации, которая должна быть в них включена. |
If the Fifth Committee decided to defer further consideration of the question, its purpose would presumably be to give delegations time for an informal exchange of views. |
Если Пятый комитет примет решение отложить дальнейшее рассмотрение этого вопроса, то цель этого решения будет, вероятно, состоять в том, чтобы дать делегациям время для неофициального обмена мнениями. |