Since the Fifth Committee had now been apprised of the Advisory Committee's views, it should simply call on the Secretary-General to implement the Unit's recommendations, taking fully into account the observations of the Advisory Committee. |
Поскольку теперь Пятый комитет поставлен в известность о мнениях Консультативного комитета, он должен просто призвать Генерального секретаря осуществить рекомендации Группы, полностью приняв во внимание замечания Консультативного комитета. |
The draft budget has already come before the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and the Secretariat hopes that the General Assembly, through its Fifth Committee, will give its consent to the financing of the Office. |
Хочу ответить, что на данный момент финансирование осуществляется за счет регулярного бюджета Организации. Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам был представлен проект бюджета, и Секретариат надеется, что Генеральная Ассамблее через Пятый комитет даст согласие на финансирование Канцелярии. |
She also hosted a series of television programs on the "Culture" channel - "ЗBëздHoe Heбo MышлeHия", "Let's show a mirror to the nature..." and "Petersburg - Fifth Channel" - "Night", heading "Intellect". |
Вела цикл телевизионных передач на канале «Культура» - «Звёздное небо мышления», «Покажем зеркало природе...», «Встреча на вершине» и «Петербург - Пятый канал» - «Ночь», рубрика «Интеллект». |
It was in the context of their consideration of the actual budget proposals that the Advisory Committee and the Fifth Committee would be best able to determine the effect, on decision-making, of any proposed change in the content and structure of the proposed budget. |
Именно в процессе рассмотрения конкретных предложений по составлению бюджета Консультативный комитет и Пятый комитет могут дать чёткую оценку того возможного влияния, которое способно оказать на принятие решений то или иное изменение содержания или структуры проекта бюджета. |
The Fifth Committee considered the question of the staffing and functions of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and of the Centre for Human Rights at its 69th and 74th meetings, on 29 June and 19 July. |
Пятый комитет рассмотрел вопрос о штате и функциях Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Центра по правам человека на своих 69-м и 74-м заседаниях 29 июня и 19 июля. |
At the same meeting, the Fifth Committee heard a statement by the Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in the course of which he informed the Committee of the observations of the Advisory Committee on the proposals of the Secretary-General. |
З. На том же заседании Пятый комитет заслушал заявление Председателя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, в котором он проинформировал Комитет о замечаниях Консультативного комитета по предложениям Генерального секретаря. |
The Committee strongly believes that the calendar for the consideration of peace-keeping operations should be formulated in such a way as to afford the Fifth Committee and the Advisory Committee the opportunity for in-depth consideration without sacrificing the ability of either body to carry out other work. |
Комитет твердо убежден в том, что план рассмотрения операций по поддержанию мира необходимо составить таким образом, чтобы Пятый комитет и Консультативный комитет имели возможность провести углубленное рассмотрение этого вопроса, не ставя под угрозу возможность осуществления любым из этих органов другой деятельности. |
1992 Forty-seventh session of the General Assembly (Fifth Committee) and thirty-second session of the Committee for Programme and Coordination |
1992 год: Сорок седьмая сессия Генеральной Ассамблеи (Пятый комитет) и тридцать вторая сессия Комитета по программе и координации |
With regard to the utilization of conference services, his delegation wished to point out that, for all the Main Committees of the General Assembly, including the Fifth Committee, which should serve as a model, utilization had fallen below the benchmark. |
Касаясь использования ресурсов конференционного обслуживания, делегация Японии констатирует, что у всех главных комитетов Генеральной Ассамблеи, включая и Пятый комитет, который, как представляется, должен служить примером, показатели использования этих ресурсов не достигают установленного уровня. |
Slowly, the Federation gained access to the United Nations system administrative bodies, the Administrative Committee on Coordination (ACC) and the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ), and the main legislative body, the Fifth Committee of the General Assembly. |
Постепенно Федерация получила доступ в административные органы системы Организации Объединенных Наций - Административный комитет по координации (АКК) и Консультативный комитет по административным вопросам (ККАВ) - и в главный директивный орган - Пятый комитет Генеральной Ассамблеи. |
CCAQ alluded to the difficulties which the Fifth Committee had faced in understanding the recommendations in the 1995 annual report, prompting the Assembly's request to the Commission to ensure that its reports contained clear and readily understandable explanations of its technical recommendations. |
ККАВ указал на те трудности с пониманием рекомендаций, содержащихся в годовом докладе за 1995 год, с которыми столкнулся Пятый комитет, что явилось основанием для просьбы Ассамблеи к Комиссии обеспечивать, чтобы в ее докладах содержались четкие и доступные для понимания разъяснения ее технических рекомендаций. |
Rule 94 states that the Fifth Committee deals with administrative and budgetary questions; but what is even more important, following the same rationale, is rule 97, which states: |
Правило 98 гласит, что Пятый комитет рассматривает административные и бюджетные вопросы; но в свете этого еще более важным представляется правило 97, которое гласит: |
The Fifth Committee has now considered the programme budget implications of this draft resolution, in the context of the programme budget for the biennium 1994-1995, under agenda item 107, which the Assembly considered earlier this afternoon. |
Пятый комитет рассматривает сейчас вопрос о последствиях для бюджета по программам данного проекта резолюции в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годы в рамках пункта 107 повестки дня, который Ассамблея рассмотрела ранее на сегодняшнем дневном заседании. |
The Committee would, however, endeavour to speed up its work so as to be able to consider the report (A/48/945) as soon as possible, and it would keep the Fifth Committee informed of the progress of its work. |
Комитет, тем не менее, постарается ускорить свою работу, с тем чтобы как можно скорее приняться за рассмотрение доклада А/48/945, и будет информировать Пятый комитет о ходе работы. |
It was to be hoped that the Fifth Committee would be able to recommend agreed revisions to the General Assembly, rather than the opinions of individual delegations or groups of delegations on the proposed revisions to the medium-term plan. |
Следует надеяться на то, что Пятый комитет сможет рекомендовать Генеральной Ассамблее согласованные изменения, а не мнения отдельных делегаций или групп делегаций в отношении предлагаемых изменений к среднесрочному плану. |
It also supported the Committee's proposal that it should review the new scale in 1997 and it hoped that the Fifth Committee would endorse the Committee's recommendation contained in paragraph 60 of its report (A/49/11). |
Она также поддерживает предложение Комитета о проведении им обзора новой шкалы в 1997 году и выражает надежду на то, что Пятый комитет одобрит рекомендацию Комитета, содержащуюся в пункте 60 его доклада (А/49/11). |
If ACABQ could have all reports ready by 31 March, then the Fifth Committee should defer consideration of the peace-keeping operations until that date, when it would have all the necessary documentation at its disposal. |
подготовить все доклады к 31 марта, Пятый комитет должен отложить рассмотрение вопроса об операциях по поддержанию мира до этой даты, когда он будет иметь в своем распоряжении всю необходимую документацию. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that, while it was true that the Fifth Committee was not a political organ, it was a Committee of the General Assembly, and in that sense it was. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что, хотя Пятый комитет действительно и не является политическим органом, он относится к числу комитетов Генеральной Ассамблеи, а сама Ассамблея является таковым. |
It was possible that some delegations had proposed that the post of United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories should be at the under-secretary-general level (para. 6), but he was not sure that the Fifth Committee had taken such a decision. |
Возможно, некоторые делегации и выдвигали предложения о назначении Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях на уровне заместителя Генерального секретаря (пункт 6), однако оратор не уверен в том, что Пятый комитет принял по этому вопросу |
He was especially concerned by the uncertainties which would still surround the work of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights if the Fifth Committee simply endorsed the report of the Advisory Committee. |
В этой связи наибольшую озабоченность у оратора вызывает состояние неопределенности, в котором окажется деятельность Верховного комиссара по правам человека и Центра по правам человека, если Пятый комитет лишь одобрит доклад Консультативного комитета. |
Without prejudice to those observations, the Advisory Committee went on to recommend that should the Assembly adopt the draft resolution, the Fifth Committee and the Advisory Committee, bearing in mind their respective responsibilities, would advise the Assembly as to the actual level of administrative support. |
Без ущерба для этих замечаний Консультативный комитет рекомендовал далее, чтобы в случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Пятый комитет и Консультативный комитет с учетом своих соответствующих функций представили Ассамблее сведения относительно фактического уровня административной поддержки. |
Some delegations expressed the view that, with regard to operative paragraph 7 of the draft resolution, the adoption of the draft resolution would be without prejudice to the decisions that the Fifth Committee may take on the allocation of resources. |
В связи с пунктом 7 постановляющей части проекта резолюции некоторые делегации выразили мнение о том, что принятие этого проекта резолюции не будет затрагивать решений по вопросу о выделении ресурсов, которые может принять Пятый комитет. |
Although it would not stand in the way of consensus, it regretted the failure of the Advisory Committee to submit its reports and hoped that in May the Fifth Committee would have before it all the pertinent documentation and would have enough time to review it. |
Хотя она не будет выступать против консенсуса, она выражает сожаление по поводу того, что Консультативный комитет еще не представил свои доклады, и надеется, что в мае Пятый комитет сможет получить всю соответствующую документацию и что у него будет достаточно времени для ознакомления с ней. |
On the other hand, should the Fifth Committee agree to meet for a maximum of eight weeks inter-sessionally, the residual provision for seven weeks could be allocated for the servicing of the three sets of meetings. |
С другой стороны, если Пятый комитет согласится провести свои заседания на межсессионной основе в течение максимум восьми недель, то оставшиеся ресурсы конференционного обслуживания в течение семи недель могут быть использованы для обслуживания трех упомянутых серий заседаний. |
When considering recommendations 55 and 57, the Fifth Committee noted that, as stated in the report itself, some members of the Group had indicated that the sentences in question should not be included in the report of the Group. |
При рассмотрении рекомендаций 55 и 57 Пятый комитет отметил, что, как указано в самом докладе, некоторые члены Группы указали, что упомянутые предложения не следует включать в доклад Группы. |